ويكيبيديا

    "ne tient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا يأخذ
        
    • لم يأخذ
        
    • لا تأخذ في
        
    • لا تعقد
        
    • لا يرغب
        
    • عدم استيفاء
        
    • لم تأخذ
        
    • لا يضع
        
    • ولا يأخذ
        
    • التعليم ليست
        
    • لا تضع
        
    • لا يراعي
        
    • لم يضع
        
    • لا يولي
        
    • لا يعود
        
    Il ne permet pas non plus d'enregistrer les bons de commande et, partant, ne tient pas compte des engagements correspondants tant qu'il n'y a pas eu décaissement. UN وعلاوة على ذلك، لا يتكفل النظام بإدخال أوامر الشراء، ولذا فإنه لا يأخذ الالتزامات في الحسبان الى أن يجري سداد المبالغ.
    Il ne permet pas non plus d'enregistrer les bons de commande et, partant, ne tient pas compte des engagements correspondants tant qu'il n'y a pas eu décaissement. UN وعلاوة على ذلك، لا يتكفل النظام بإدخال أوامر الشراء، ولذا فإنه لا يأخذ الالتزامات في الحسبان الى أن يجري سداد المبالغ.
    Mais c'est là une spéculation peu réaliste qui ne tient pas compte des caractéristiques de la sécurité technique de notre centrale atomique expérimentale. UN غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية.
    D'autre part, le rapport ne tient pas compte des mesures prises par les pays. UN وفضلاً عن ذلك، لم يأخذ التقرير في اعتباره التدابير التي تنفذها البلدان.
    De plus, on ne tient pas compte pour les prévisions de vacance des départs dus à des raisons autres que la retraite. UN كما أن احتياجات التوظيف المتوقعة لا تأخذ في الاعتبار التناقص الطبيعي للموظفين الذي يُعزى لأسباب أخرى غير التقاعد.
    Ces salles ne peuvent être louées que lorsque l'OMM ne tient pas de réunions. UN وليست الغرف متاحة لﻹيجار إلا في الفترات التي لا تعقد خلالها اجتماعات تخص المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ذاتها.
    Ayant demandé des explications, le Comité a été informé que le taux de remboursement ne tient pas pleinement compte des dégâts causés par les contraintes du milieu. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن معدل السداد لا يأخذ تماما في الحسبان الضرر الناجم عن الظروف المناخية الشديدة.
    Cependant, ce chiffre ne tient pas compte des sélections d'après fichiers qui sont beaucoup plus rapides. UN ومع ذلك، لا يأخذ هذا في الاعتبار عمليات الاختيار التي تتم باستخدام قوائم المرشحين النهائيين، التي تتم بصورة أسرع بكثير.
    Le Conseil recommande vivement cette pratique aux donateurs, car il ne tient pas compte des annonces de contributions. UN ويوصي المجلس بقوة المانحين باتباع هذه الممارسة لأنه لا يأخذ الإعلان عن التبرعات في الاعتبار.
    Le Conseil ne tient pas compte des annonces de contributions. UN والصندوق لا يأخذ في الاعتبار التبرعات المعلنة.
    Enfin, il ne tient pas compte de l'extrême mobilité des agents de cette catégorie. UN وأخيراً، فهو لا يأخذ في الاعتبار كثرة تنقل هذه الفئة.
    En particulier, elle ne tient pas compte du rôle nouveau que joue la personne physique dans l'ordre juridique international. UN وبصورة خاصة لا يأخذ في الحسبان الدور الجديد للفرد في نظام القانون الدولي.
    La réforme du système des pensions ne tient pas compte de l'espérance moyenne de vie. UN وبرنامج المعاشات التقاعدية المُصْلَح لا يأخذ في الإعتبار متوسط العمر المتوقع المقدر.
    Or, la Banque ne tient pas compte de la déflation, c'est-à-dire d'une baisse du niveau des prix. UN غير أن المصرف لم يأخذ الانكماش، أي الانخفاض في مستوى الأسعار، بعين الاعتبار.
    Or, le calcul du revenu et du patrimoine imposables additionne les revenus et les patrimoines des époux et ne tient pas compte de l'origine des revenus. UN ولما كان حساب الإيراد أو الثروة الإضافية للإيرادات وثروات الزوجين لا تأخذ في اعتبارها مصدر الثروات.
    Ses salles ne peuvent être louées que lorsqu'elle ne tient pas de réunions. UN وليست الغرف متاحة للايجار إلا في الفترات التي لا تعقد خلالها اجتماعات تخص المنظمة ذاتها.
    Sa délégation ne tient pas engager un débat sur ces points mais souligne que les faits et les réalités parlent d'eux-mêmes. UN وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال.
    d) Si la demande ne tient pas dûment compte des critères ayant présidé à la désignation initiale, tels qu'énoncés au paragraphe 2 de la présente résolution, en informe le requérant et lui retourne sa demande afin qu'il la réexamine; UN (د) في حال عدم استيفاء الطلب على الوجه المطلوب للمعايير الأصلية لإدراج الأسماء في القائمة، حسب المبين في الفقرة 2 من هذا القرار، القيام بإعلام مقدم الطلب بالأمر وإعادة الطلب إليه لكي ينظر فيه؛
    En même temps, nous croyons que le processus de réforme ne servira à rien s'il ne tient pas compte des intérêts de tous les pays et peuples. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    Un système économique international qui ne tient pas compte de la vulnérabilité des petits États n'est pas de nature à encourager le développement sur la base de l'équité et de la justice. UN وأكدت أن أي نظام اقتصادي دولي لا يضع في الاعتبار أوجه ضعف الدول الصغيرة لا يؤدي، بطبيعته، إلى تشجيع التنمية على أساس التكافؤ والعدالة.
    Ce chiffre ne tient pas compte de toutes les naissances de l'année, car, en raison des difficultés de diverse nature, environ 1 million de naissances ne sont pas enregistrées. UN ولا يأخذ هذا الرقم في الحسبان جميع المواليد في العام إذ إن هناك مليون حالة ولادة لا يجري تسجيلها بسبب صعوبات مختلفة.
    Cependant, son importance ne tient pas uniquement aux conséquences qu'elle a sur le plan pratique. UN ولكن أهمية التعليم ليست أهمية عملية فحسب.
    Il affirme aussi que le Koweït ne tient pas compte des variations dans la durée du traitement pour différents patients. UN ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى.
    Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Le projet de résolution ne tient pas compte de cette réalité. UN ومشروع القرار لم يضع هذه الحقيقة في الاعتبار.
    Malheureusement, ce projet de résolution ne tient pas suffisamment compte des progrès accomplis à cet égard. UN وللأسف، لا يولي مشروع القرار هذا الاعتبار الكافي للتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Si les statistiques présentent des écarts importants entre les sexes, cela ne tient pas à la législation scolaire qui est égalitaire. UN وإذا كانت الإحصاءات تدل على فارق كبير بين الجنسين، فإن هذا لا يعود إلى التشريعات المدرسية التي تتميز بالمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد