Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. | UN | وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب. |
Nous pensons, cependant, que ni le financement ni la coordination des activités opérationnelles ne sont l'essence même du problème du développement. | UN | مع ذلك، نرى أن لب مشكلة التنمية لا يكمن في تمويل اﻷنشطة التنفيذية ولا في تنسيقها. |
En tout état de cause, ni le projet d'article 19 ni le commentaire s'y rapportant ne visent à établir quand il existerait un consentement dans des circonstances particulières. | UN | وعلى كل حال، ليس في مشروع المادة 19 ولا في الشرح ذي الصلة محاولة لتبيان متى تكون الموافقة قائمة في ظل ظروف محددة. |
Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Or, ni le code pénal ni le Code de procédure pénale ne contiennent de dispositions explicites concernant la torture. | UN | بيد أنه لا يوجد نص صريح بخصوص التعذيب لا في قانون العقوبات ولا في قانون الإجراءات الجنائية. |
Il a aussi noté que les documents d'inventaire utilisés par le bureau de pays n'indiquaient ni le nom de la personne ayant vérifié les biens, ni la date à laquelle le contrôle avait eu lieu. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن وثائق حصر المخزون التي استخدمها المكتب القطري لم تشر إلى الشخص الذي دقق الأصول ولا إلى التاريخ الذي أجري فيه التدقيق. |
Les mêmes participants ont encore rappelé que ni la Convention ni le Protocole de Kyoto ne prévoyaient de compensation. | UN | وأشار المشاركون أنفسهم إلى أن مسألة التعويض ليست مذكورة لا في الاتفاقية ولا في بروتوكول كيوتو. |
Or, ni le Statut ni le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal ne consacrent ce droit. | UN | غير أن هذا الحق غير منصوص عليه في النظام الأساسي للمحكمة ولا في نظامها الداخلي. |
En un an rien n'a changé, ni l'état du procès ni le fond de l'affaire. | UN | وطوال سنة لم يحدث أي تغيير في موقف المتهمين ولا في الوقائع الموضعية للقضية. |
ni le droit international coutumier ni le droit international conventionnel n'autorisent spécifiquement la menace ou l'emploi d'armes nucléaires; | UN | ليس هناك في القانون العرفي ولا في القانون التقليدي أي إذن محدد يبيح التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها؛ |
Il note par ailleurs que ni le texte de la Convention ni l'historique de sa rédaction n'indiquent que la disposition concernée était destinée à avoir un effet direct. | UN | كما تلاحظ أنه ليس في نص الاتفاقية ولا في تاريخ صياغتها ما يشير إلى أن القصد قد انصرف إلى أن يكون للحكم المعني أثر مباشر. |
Le gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Le Gouvernement n'impose ni le revenu des sociétés ou des particuliers, ni les plus-values boursières ou les héritages. | UN | ولا تجبـي الحكومات ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي، ولا على الأرباح الرأسمالية أو التركات. |
Le peuple somalien s'est lassé des crises interminables dont il n'était ni le bénéficiaire ni le responsable. | UN | وسئم شعب الصومال من الأزمات المتواصلة التي لم تكن لا في صالحه ولا من صنع أيديه. |
Elle réaffirme que le jugement rendu dans l'affaire concernant son fils ne mentionne ni les motifs, ni le but des actes de son fils, ni une intention délictueuse ou un mode opératoire de celui-ci. | UN | وتعيد التأكيد على أن الحكم الصادر في قضية ابنها لا يشير إلى دوافع تصرفات ابنها ولا الغرض منها، ولا إلى القصد الجنائي أو أسلوب عمله. |
4.6 L'État partie objecte que les allégations de violation de l'article 17, seul et lu conjointement avec les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 2 du Pacte, sont également manifestement dénuées de fondement car la municipalité de Patras n'avait entrepris aucuns travaux de nettoyage ni le 25 ni le 26 août 2006. | UN | 4-6 وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن الادعاءات المتعلقة بانتهاك المادة 17 منفردة ومقترنة بالفقرات 1 و2 و3 من المادة 2 من العهد لا تستند إلى أساس سليم، إذ إن بلدية باتراس لم تجر أي أعمال تنظيف في يوم 25 ولا يوم 26 آب/أغسطس 2006. |
Ni l'intégration en son sein ni le statut de dépendance de la Couronne n'offrent des formules plus appropriées que les arrangements actuels. | UN | وقد خلصت المملكة المتحدة إلى أنه لا الاندماج في المملكة المتحدة ولا التبعية للتاج البريطاني يشكلان بديلا أنسب من الترتيبات الحالية. |
Toutefois, ni l'ONU ni le Comité spécial ne se sont employés à faciliter la décolonisation de Gibraltar. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ الأمم المتحدة ولا اللجنة الخاصة أي إجراء للمساعدة في عملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق. |
Concernant ces allégations, le Comité note également les observations de l'État partie selon lesquelles, lors de l'audience du 18 janvier 2011, ni le requérant ni son avocat ne se sont plaints de torture. | UN | وفيما يتعلق بهذه الادعاءات، تحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظات الدولة الطرف ومؤداها أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه اشتكى من التعذيب أثناء جلسة الاستجواب في 18 كانون الثاني/يناير 2011. |
ou le séjour illégal dans un État d’une personne qui n’a ni la nationalité ni le statut de résident permanent de cet État; | UN | الدخول غير المشروع و/أو الاقامة غير المشروعة ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها ؛ |
Le Comité ayant recommandé de regrouper les services informatiques et le Système intégré de gestion (SIG), comme indiqué au paragraphe 19 ci-dessus, il n'approuve ni la conversion des 29 postes en question, ni le reclassement du poste D-1 à D-2. | UN | وفي ضوء توصية اللجنة بدمج خدمات تكنولوجيا المعلومات ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، على النحو الوارد في الفقرة ١٩ أعلاه، لا توصي اللجنة بتحويل الوظائف اﻟ ٢٩ الممولة حاليا من المساعدة المؤقتـة العامـة، ولا توصي كذلك بإعـادة تصنيف الوظيفـة من رتبـة مد - ١ إلى رتبة مد - ٢. |
L'État partie fait observer qu'aucun quartier d'Oslo ne peut être qualifié de particulièrement raciste, et que ni les tribunaux ni le Gouvernement ne savent à quel parti politique les jurés sont affiliés. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يمكن وصف أي جزء في أوسلو بأنه شديد العنصرية، وأنه لا تتوفر لدى المحاكم ولا لدى الحكومة معلومات بشأن ارتباط المحلفين بأحزاب سياسية. |
Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour en discuter. | Open Subtitles | أنه ليس الوقت و المكان المناسبين لمناقشة ذلك |
Ceci a pour effet que le conseil ne peut modifier ni sa composition, ni le principe de son fonctionnement, ni le statut de ses membres. | UN | ويؤدي ذلك إلى أنه لا يجوز للمجلس أن يغير تكوينه ولا مبدأ سير عمله ولا مركز أعضائه. |
Ni la colonie ni le Ministère de l’intérieur ne disposent de telles ressources. | UN | وهي موارد ليست تحت تصرف الاصلاحية ولا وزارة الشؤون الداخلية. |
ni le facteur, ni le livreur de charbon, ni le vendeur de glace Ils sont déjà passés aujourd'hui | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه لا يمكن أن يكون ساعي بريد ، الرجل الفحم ورجل الثلج ، لقد كانوا هنا اليوم |