Veuillez indiquer les mesures que le Gouvernement nigérien a prises pour abroger ces lois discriminatoires. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية. |
Alors qu'elle est cause de malédiction ailleurs, l'exploitation de ces ressources se fera au seul profit du peuple nigérien. | UN | وبينما كانت للعنة الموارد المعدنية نتائج مؤسفة في بلدان أخرى، فإننا سنستغل مواردنا لمصلحة شعب النيجر لا غير. |
C'est dans ce contexte que le peuple nigérien s'attelle à retrouver le chemin de l'amour du travail, seul à même d'assurer la création de la richesse. | UN | وفي هذا السياق يعيد شعب النيجر اكتشاف سبيل حب العمل فهو وحده الذي يمكن أن يولد الثروة. |
Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants | UN | اللجنة النيجيرية للممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة المرأة والطفل |
Les États-Unis invitent tous les États Membres à se joindre à eux en prenant des mesures unilatérales similaires à l'encontre du régime nigérien. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري. |
Il a fait de cette question un sujet permanent de préoccupation pour le Gouvernement nigérien. | UN | وقد جعل من هذه المسألة الشغل الشاغل لحكومة النيجر. |
Comme on le constate, mon pays connaît de sérieuses difficultés sociales et économiques. Mais le peuple nigérien est déterminé à en venir à bout avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |
Le sous sol nigérien regorge d'importantes ressources naturelles, notamment l'uranium, le charbon, le fer, l'or, le phosphate, le ciment et le pétrole. | UN | وأرض النيجر غنية بموارد طبيعية مهمة كاليورانيوم والفحم والحديد والذهب والفوسفات والإسمنت والنفط. |
Le Gouvernement nigérien réaffirme sa disponibilité permanente à envoyer des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix entreprises par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكرر حكومة النيجر استعدادها المستمر لإرسال وحدات عسكرية إلى جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Gouvernement danois estime que les réserves du Gouvernement nigérien ne sont pas conformes à l'objet et au but de la Convention. | UN | ترى حكومة الدانمرك أن التحفظات التي أبدتها حكومة النيجر تتنافى مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
à l'égard des femmes (CEDEF) 2.1 Incorporation de la CEDEF dans l'ordre juridique interne nigérien | UN | 2-1 إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نظام النيجر القانوني الداخلي |
La procédure d'incorporation des conventions internationales dans l'ordre juridique nigérien exige la ratification de celles-ci par le Président de la République. | UN | تستدعي إجراءات إدماج الاتفاقيات الدولية في نظام النيجر القانوني قيام رئيس الجمهورية بالتصديق عليها. |
et les femmes dans les textes juridiques du Niger Une revue du corpus juridique nigérien révèle la proclamation du principe de l'égalité. | UN | يبين استعراض لمجموعة القوانين الأساسية في النيجر وجود إعلان مبدأ المساواة فيها، وذلك كالتالي: |
Enfin, l'attribution de la nationalité nigérienne en raison de la naissance sur le territoire nigérien a le mérite incontestable d'éviter les cas d'apatride au Niger. | UN | وختاما، فإن الفائدة التي لا خلاف عليها من منح الجنسية النيجرية بموجب المولد على الأرض الوطنية، هي الحؤول دون وجود حالة انعدام الجنسية في النيجر. |
Elle était accompagnée d'une adolescente nigérienne de 14 ans, qui a relaté devant le Conseil son travail au sein du mouvement scout nigérien. | UN | وكان يرافقها فتاة من النيجر عمرها 14 سنة تحدثت للمجلس عن مشاركتها في الحركة الكشفية النيجيرية. |
Le Gouvernement nigérien a déployé d'énormes efforts pour développer l'irrigation et les cultures de saison sèche. | UN | وقد بذلت حكومة النيجر جهوداً مهمة لتطوير الري والزراعة خلال موسم الجفاف. |
Néanmoins, bien que prévus par l'arsenal juridique nigérien, les tribunaux spéciaux pour enfants n'ont pas vu le jour faute d'infrastructures adéquates. | UN | ومع ذلك، فإن المحاكم الخاصة باﻷحداث التي نص عليها التشريع النيجيري لم تنشأ لعدم توفر الهياكل اﻷساسية الوافية. |
En effet, un nigérien sur deux est âgé de moins de 15 ans. | UN | فالحال أن عمر نيجيري من كل اثنين يقل عن 15 سنة. |
Le Code pénal nigérien qui vient d'être adopté prévoit des peines d'emprisonnement pour les personnes qui ont pris part à des activités, dans le but de commettre des crimes sur le territoire du Niger. | UN | ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر. |
Mais ce libéralisme constaté ne durera qu'autant que l'État nigérien considérera qu'il y va de ses intérêts. | UN | لكن هذا النهج المتحرر لم يدم إلا ما في الحدود التي اعتبرت الدولة النيجرية أن ذلك يخدم مصالحها. |
En effet, on peut citer l'article 11 qui indique que l'enfant né à l'étranger d'une mère nigérienne doit rapporter la preuve que son père est nigérien. | UN | وبالفعل، يمكن الإشارة إلى المادة 11 من هذا القانون التي تنص على أن الطفل المولود في الخارج من أم نيجرية، يجب أن يُثبت أن أباه نيجريا. |
Concernant la première question, le Code pénal nigérien contient en ses articles 391 et 399 deux (2) dispositions pénales qui incriminent le détournement des aéronefs. | UN | 1 - وفيما يتعلق بالسؤال الأول، يتضمن القانون الجنائي للنيجر في مادتيه 391 و 399 حكمين جنائيين يجرمان اختطاف الطائرات. |