Toujours selon la source, M. Nikitin n'avait fourni à cette fondation que des informations qui avaient déjà été publiées dans les médias russes. | UN | وذكر المصدر أن نيكيتين اكتفى بتزويد مؤسسة بيلونا بمعلومات كانت قد نشرت في وسائل اﻹعلام الروسية. |
M. Nikitin serait détenu uniquement au motif de ses recherches et de ses activités légitimes pour le compte de cette fondation. | UN | ويفيد المصدر بأن نيكيتين كان محتجزاً فقط بسبب أنشطة البحث المشروعة التي كان يقوم بها لصالح مؤسسة بيلونا. |
Il a également mentionné la décision de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie concernant le droit de M. Nikitin de retenir les services de l'avocat de son choix. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى قرار المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي المتعلق بحق السيد نيكيتين في حرية اختيار محام يمثله. |
Elle a ajouté qu'à ce jour la date du procès n'était toujours pas fixée et que les poursuites contre M. Nikitin n'étaient pas abandonnées. | UN | وأضاف أنه لم يتحدد أي تاريخ لمحاكمته، وأن التهم الموجهة إلى السيد نيكيتين لم تسقط. |
De plus, M. Nikitin ne serait pas autorisé à quitter Saint—Pétersbourg avant son procès. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر أنه لا يسمح للسيد نيكيتين بالسفر خارج مدينة سان بيترسبورغ في انتظار محاكمته. |
Le 7 avril 2008, M. Alexander Nikitin a été élu Président-Rapporteur, fonction exercée à tour de rôle pendant un an. | UN | وانتُخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساً - مقرراً في 7 نيسان/أبريل 2008، وهو منصب يُتناوب عليه سنوياً. |
Elle a en outre informé le Groupe de travail que M. Nikitin avait été libéré le 14 décembre 1996 dans l'attente de son procès. | UN | وابلغ المصدر كذلك الفريق العامل بأنه أفرج عن السيد نيكيتين في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ في انتظار محاكمته. |
M. Alexander Nikitin a été élu Président-Rapporteur le 7 avril 2008. | UN | وانتخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساً - مقرراً في 7 نيسان/أبريل 2008. |
Il a élu M. Alexander Nikitin comme Président-Rapporteur pour l'année à venir. | UN | وانتخب السيد ألكسندر نيكيتين رئيساًً - مقرراً للسنة القادمة. |
Concernant : Aleksandr Nikitin. | UN | بشأن: الكسندر نيكيتين |
5. Selon la communication, Aleksandr Nikitin, 43 ans, officier de marine à la retraite, a été arrêté le 6 février 1996 par les Services de la sécurité fédérale (FSB), à Saint—Pétersbourg. | UN | ٥- يفيد البلاغ بأن الكسندر نيكيتين وعمره ٣٤ عاماً، وهو موظف متقاعد من البحرية، قد ألقي عليه القبض في ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١ من قبل خدمات اﻷمن الاتحادية في سانت بيترسبورغ. |
Le FSB aurait empêché M. Nikitin d'avoir accès au conseil de son choix, des " secrets d'Etat " étant en cause. | UN | وكانت خدمات اﻷمن الاتحادية، حسبما ذكر، قد منعت نيكيتين من اختيار محام على أساس كون قضيته ترتبط ﺑ " أسرار الدولة " . |
7. Dans sa réponse, le Gouvernement a affirmé que M. Nikitin était notamment accusé d'avoir livré des informations secrètes et ultra—secrètes qui n'avaient pas été publiées dans la presse et ne se rapportaient pas à l'environnement. | UN | ٧- وأكدت الحكومة في ردها أن التهم الموجهة إلى نيكيتين تتضمن إفشاء معلومات سرية أو بالغة السرية لم تكن الصحافة قد نشرتها ولا علاقة لها بالبيئة. |
9. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de maintenir le cas d'Aleksandr Nikitin à l'examen dans l'attente d'un complément d'information qu'il compte recevoir à l'issue du procès. | UN | ٩- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل إبقاء قضية الكسندر نيكيتين معلّقة حتى الحصول على معلومات إضافية وهي معلومات يتوقع تلقيها بعد انتهاء المحاكمة. |
PrésidentRapporteur: M. Alexander Nikitin | UN | الرئيس - المقرر: السيد إليكسندر نيكيتين |
Président-Rapporteur: M. Alexander Nikitin | UN | الرئيس - المقرر: السيد ألكسندر نيكيتين |
Président-Rapporteur: M. Alexander Nikitin | UN | الرئيس - المقرر: السيد ألكسندر نيكيتين |
Le Groupe de travail était représenté par la Présidente-Rapporteuse, Mme Shaista Shameem, ainsi que par des membres, à savoir Mme Amada Benavides de Pérez, M. José Luis Gómez del Prado et M. Alexander Nikitin. | UN | وكان الفريق العامل ممثلاً بالرئيس - المقرر، شايستا شامين، وبأعضائه آمادا بينافيدس دي بيريز، وخوسيه لويس غوميز ديل برادو، وألكسَندر نيكيتين. Annex |
Président-Rapporteur: Alexander Nikitin | UN | الرئيس - المقرر: ألكسندر نيكيتين |
31. Alexander Nikitin a indiqué que les activités des SMSP étaient réglementées à plusieurs niveaux, notamment aux niveaux national, régional et international. | UN | 31- أشار ألكسندر نيكيتين إلى أن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة متعدد الجوانب، إذ يشمل الأنظمة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
18. Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes M. Alexander Nikitin (Fédération de Russie)* | UN | 18- الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، ألكسندر نيكيتن (الاتحاد الروسي)* |