Au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. | UN | فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري. |
Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع. |
Cela pourrait se faire au niveau des pays dans le cadre de coordination des Nations Unies. | UN | ويمكن إنجاز هذا بصورة مشتركة ضمن إطار الأمم المتحدة للتنسيق على الصعيد القطري. |
Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. | UN | وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة. |
Une autre délégation a cependant estimé que la qualité de la consultation au niveau des pays s'améliorait. | UN | على أن وفدا آخر قد قيم نوعية المشاورات على المستوى القطري بأنها آخذة في التحسن. |
50 pays bénéficient d'un meilleur accès aux services de partenariat des Nations Unies au niveau des pays. | UN | استفادة 50 بلداً بقدر أكبر من خدمات الأمم المتحدة في مجال الشراكة على الصعيد القطري |
On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. | UN | ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت. |
La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Réunion d'information spéciale sur les activités opérationnelles d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة بشأن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Réunion d'information spéciale sur la réponse opérationnelle d'ONU-Femmes au niveau des pays | UN | جلسة إحاطة خاصة عن الاستجابة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري |
Il en ressort à l'évidence que seule une décentralisation accrue des pouvoirs permettra d'agir rapidement et de concert au niveau des pays. | UN | على انه من الواضح في هذه التشريعات أن من المطلوب وجود قدر من اللامركزية يتيح التعاون العاجل والمناسب على الصعيد القطري. |
Comme par le passé, celui-ci concentrera ses ressources sur les activités entreprises au niveau des pays. | UN | وسيركز الصندوق موارده، كعهده في الماضي، على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
L'Équipe spéciale a indiqué qu'elle s'inspirerait des meilleures pratiques au niveau des pays pour comparer les résultats. | UN | وذكرت فرقة العمل أنها، لدى القيام بعملها، ستستعين بالنتائج المحرزة وستختبرها في ضوء أفضل ممارسة على المستوى القطري. |
Les bureaux régionaux doivent fixer des objectifs au niveau des pays en planifiant les activités conjointement avec les bureaux de pays. | UN | وينبغي أن تحدد المكاتــــب اﻹقليمية أهدافها على المستوى القطري مــن خــلال التخطيـط المشترك للعمل مع المكاتب القطرية. |
Les recherches au niveau des pays devraient commencer entre le début et le milieu de 1999. | UN | وستبدأ البحوث على المستوى القطري في الفترة ما بين أوائل ومنتصف عام ١٩٩٩. |
En outre, la coordination programmatique avec le Fonds international de développement agricole s'intensifiera au niveau des pays en 1999. | UN | إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Diverses initiatives et études au niveau des pays et des régions ont eu lieu. | UN | وتم إجراء عدد من المبادرات والدراسات على المستوى القطري والمستوى الإقليمي. |
Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. | UN | ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة. |
Il faudra procéder de même au niveau des pays; des mesures s'imposent donc dans ce sens au niveau national. | UN | ويلزم القيام بنفس هذا الأمر على الصعيد القطري حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني. |
i) Plusieurs enquêtes au niveau des pays ou de certaines villes sur les victimes de la criminalité dans toute l'Afrique; | UN | `1` إجراء العديد من الدراسات الاستقصائية لضحايا الجريمة في جميع أنحاء أفريقيا، على المستوى الوطني ومستوى المدينة؛ |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
C'est une approche qui se base sur des actions concrètes au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | إنه نهج يعتمد على الإجراءات الملموسة المتخذة على مستوى البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
F PROGRAMMES TRANSVERSAUX INTERSECTORIELS ET COHÉRENCE AU niveau des pays F.1 | UN | البرامج الجامعة، والاتساق على المستوى القُطري |
Une délégation a dit que la proposition constituait une bonne base et une approche régionale judicieuse qu'il faudrait compléter par des initiatives au niveau des pays. | UN | وقال أحد الوفود إن الاقتراح المعني يوفر خلفية سليمة ونهجا إقليميا طيبا، مما يجدر إكماله بمبادرات تستند إلى أساس قطري. |
Cela exige des mesures aussi bien en ce qui concerne les évaluations au niveau des pays que des évaluations stratégiques et thématiques au niveau du PNUD. | UN | وهذا يستدعي اتخاذ إجراءات تتعلق بالتقييمات على مستوى القطر وبالتقييمات الاستراتيجية والموضوعية على نطاق المنظمة. |
Au niveau des pays, cette attitude suppose un appui aux activités d'évaluation des gouvernements, des médias et des ONG. | UN | وهذا يستدعي قطريا دعم الحكومات ووسائط الاعلام والوكالات والمنظمات غير الحكومية في عمليات التقييم. |
La délégation indienne appuie pleinement l'action menée par le Haut Commissariat pour améliorer les capacités dans le domaine des droits de l'homme par le dialogue avec les gouvernements, mais l'incorporation d'activités relatives aux droits de l'homme au niveau des pays est une autre affaire. | UN | ورغم أن وفد بلده يؤيد تماما أعمال المفوضية في مجال تعزيز قدرات حقوق الإنسان من خلال الحوار مع الحكومات، فإن فكرة إدماج أنشطة حقوق الإنسان على صعيد البلد أمر يختلف عن ذلك اختلافا مطلقا. |
De nombreux représentants de haut niveau des pays bénéficiaires des programmes et des pays donateurs se sont rassemblés afin de s'entretenir du rôle, de l'efficacité et de l'avenir du PNUD. | UN | وحضر الاجتماع العديد من الممثلين الرفيعي المستوى من البلدان المشمولة بالبرنامج والبلدان المانحة لمناقشة دور البرنامج الإنمائي وأدائه ومستقبله. |