ويكيبيديا

    "niveau des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين الإقليمي
        
    • الصعيد الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • مستوى المناطق
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • مستوى الأقاليم
        
    • صعيدي الأقاليم
        
    L'OMS poursuit actuellement ses efforts de développement de cette stratégie, en menant des consultations au niveau des régions et des pays. UN وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    On a également créé une série d'organismes de soutien au niveau des régions et des pays. UN كما أُنشئت بعض الهياكل الداعمة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Les locaux posent un grand problème, notamment au niveau des régions et des districts. UN وتشكل أماكن الإقامة تحديا رئيسيا أمام الأمانة، وبخاصة علي الصعيد الإقليمي وصعيد المقاطعات.
    Les priorités d'évaluation au niveau des régions sont actuellement à l'examen dans chaque bureau régional. UN ويجري كل مكتب إقليمي عملية تحديد لأولويات التقييم على الصعيد الإقليمي.
    Bien qu'il soit nécessaire de tenir compte de ces éléments, on pourrait également déterminer les priorités au niveau des régions. UN وبينما تحتاج تلك العناصر المشتركة إلى بحثها فإنه يمكن تحديد الأولويات كذلك على المستوى الإقليمي.
    Sur l'ensemble du pays, on a 5429 habitants par formation sanitaire avec des disparités au niveau des régions. UN وعلى صعيد البلد كله، يوجد 429 5 من السكان مقابل كل وحدة صحية، مع وجود تفاوتات على مستوى المناطق.
    Les fonds d'affectation thématique s'efforceraient d'aligner les concours au niveau des régions et des pays. UN وقال إن الصناديق الاستئمانية الموضوعية ستعمل على تنسيق التبرعات على المستويين الإقليمي والقطري.
    Sur les 7 275 personnes qui ont présenté leur candidature aux organes représentatifs locaux (maslikhats) au niveau des régions, des districts et des municipalités, 1 355 ou 19 % étaient des femmes. UN 20 - ومن بين 275 7 مرشحا للمجالس النيابية المحلية (مصلحات) على مستوى الأقاليم والمناطق والبلدات، كان 355 1 أو 19 في المائة منهم من النساء.
    ONU-Femmes a son siège à New York et est en train d'étendre sa présence au niveau des régions et des pays. UN وتتخذ الهيئة من نيويورك مقراً لها وتعمل على توسيع نطاق وجودها على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Les détails des budgets révisés pour 2009 au niveau des régions et des pays sont indiqués sous forme de tableaux dans la troisième partie. UN ويقدم الجزء الثالث معلومات مفصلة عن الميزانيات المنقحة لعام 2009 على الصعيدين الإقليمي والقطري في شكل جداول.
    On a renoncé à agréger les données sur les produits au niveau des régions ou de l’organisation, dans le mesure où toute variation, si elle concerne quelques pays importants, provoquerait une image déformée de la réalité et biaiserait l’analyse. UN وليست هناك محاولة لتجميع بيانات النواتج على الصعيدين الإقليمي أو التنظيمي، إذ أن أي تحرك في المؤشرات في قليل من البلدان الكبيرة قد يشوه صورة التحليل واتجاهه.
    Le grand programme C porte sur l'ensemble des services fonctionnels fournis par l'ONUDI à ses États Membres, y compris les activités sur le terrain et celles qui visent à assurer une plus grande cohérence au niveau des régions et des pays. UN ويضم البرنامج الرئيسي جيم معظم الخدمات الفنية التي تقدِّمها اليونيدو إلى دولها الأعضاء، بما فيها الأنشطة الميدانية والأنشطة الرامية إلى تحقيق مزيد من الاتّساق على الصعيدين الإقليمي والقُطري.
    Elle n'est pas une contrainte qui pèse sur le renforcement de la coopération SudSud, les différences de plus en plus marquées entre pays en développement signifiant qu'il y a en puissance des complémentarités économiques au niveau des régions. UN كما أنه لا ينبغي أن يحدّ من إمكانية زيادة التعاون بين بلدان الجنوب لأن تزايد التفاوتات فيما بين البلدان النامية يعني أنه يمكن أن تكون هناك أوجه تكامل اقتصادي قوي على الصعيد الإقليمي.
    À ce jour, aucune allocation spéciale n'est prévue à cet effet dans le budget de l'État. Les ONG pourront faire une demande de subventions au titre des subventions accordées par les différents ministères, comme au niveau des régions ou des municipalités. UN ولم تُخصص أية أموال خاصة لهذه الأغراض من ميزانية الدولة حتى الآن، ويمكن أن تطلب المنظمات غير الحكومية إعانات في إطار نظم الإعانات التي تقدمها مختلف الوزارات وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    ONU-Habitat a contribué à assurer une meilleure connaissance au niveau des régions de la situation dans les villes et des tendances qui se dessinent à ce sujet par le biais des services consultatifs techniques fournis pour les versions russe et chinoise de la publication périodique Urban World. UN وأسهم موئل الأمم المتحدة في زيادة المعرفة على الصعيد الإقليمي بالأحوال والاتجاهات الحضرية من خلال توفير الخدمات الاستشارية الفنية لدوريات العالم الحضري باللغتين الروسية والصينية.
    Au plan national, un département spécial au sein du Bureau du Procureur général a été chargé de mettre en œuvre la législation relative aux enfants, et des procureurs spécialisés sont en place au niveau des régions. UN وعلى الصعيد الوطني، أُنشئت إدارة خاصة لتنفيذ التشريعات الخاصة بالأطفال في إطار مكتب المدعي العام، ويعمل مدعون عامون على المستوى الإقليمي.
    69. Donner des précisions sur les programmes de formation en cours d'emploi qui sont disponibles, notamment au niveau des régions et des districts : _ UN 69 - قدم تفاصيل عن برامج التدريب أثناء الخدمة المتوافرة وبخاصة على المستوى الإقليمي والجهوي:
    Cependant, les évaluations faites au niveau des régions indiquent que la majorité des populations des pays les moins avancés continue de vivre dans l'extrême pauvreté. UN بيد أن الاستعراضات على المستوى الإقليمي تظهر في نفس الوقت أن معظم سكان أقل البلدان نموا لا يزالون يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Des conseils analogues ont aussi été créés au niveau des régions. UN وقد أُنشئت مجالس مماثلة على مستوى المناطق.
    Une approche novatrice, le plan de gestion de la qualité de l'environnement dans un espace géographique déterminé, s'efforce de mettre en place des capacités et de définir les stratégies de développement industriel écologiquement durable au niveau des régions, des municipalités ou des districts. UN فثمة نهج مبتكر، هو خطة إدارة النوعية البيئية على نطاق المنطقة بالكامل، يسعى إلى بناء القدرات وتحديد استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا على مستوى المناطق أو البلديات أو اﻷحياء.
    v) Appuyer les activités menées par les bureaux régionaux aux fins de l'exécution de produits au niveau des régions et des pays; UN ' 5` دعم جهود المكاتب الإقليمية على الأداء على المستويين الإقليمي والقطري؛
    Il a également recommandé à l'Éthiopie d'accorder une attention particulière aux mesures législatives, constitutionnelles et autres devant être prises au niveau des régions fédérales en vue de donner effet aux droits de ces groupes. UN كما أوصت اللجنة إثيوبيا بتوجيه عناية خاصة إلى التدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب مراعاتها على مستوى الأقاليم الاتحادية بغية إنفاذ حقوق هذه الجماعات(120).
    Ces rapports seront publiés au début de 2005 et seront mis à la disposition des délégations au niveau des régions et au Siège. UN وهذه التقارير سوف تُنشر في أوائل عام 2005، كما أنها ستُعرض على الوفود على صعيدي الأقاليم والمقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد