ويكيبيديا

    "niveau le plus bas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أدنى مستوى
        
    • أدنى المستويات
        
    • المستوى الأدنى
        
    • أقل مستوى له
        
    • إلى أدنى مستوياتها
        
    • أدنى رقم
        
    • أدنى مستوياتها في
        
    • أقل مستوى لها
        
    • أقل مستوياته
        
    • أدنى رصيد
        
    • أدنى معدل لها
        
    • وهو أدنى معدل
        
    • وهي أدنى
        
    • مستواها الأدنى
        
    En 1996, l’aide extérieure a atteint son niveau le plus bas sur les six dernières années. UN وفي عام ١٩٩٦، بلغت المعونة الخارجية أدنى مستوى لها خلال السنوات الست الماضية.
    Après avoir atteint son niveau le plus bas en 2001, le taux de croissance de la production industrielle a constamment augmenté. UN وبعد أن نزل إلى أدنى مستوى في عام 2001، عاد معدل نمو الإنتاج الصناعي لينتعش بشكل منتظم.
    En 2006, 3 000 femmes rurales ont été élues dans des conseils municipaux en Équateur, le niveau le plus bas du gouvernement local. UN وفي عام 2006، انتخبت 000 3 سيدة ريفية في مجالس الأبرشيات في إكوادور، وهي أدنى مستوى للحكم المحلي.
    Par ailleurs, la coordination devrait s'instaurer au niveau le plus bas possible, avant de s'étendre à un niveau plus général. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    Tu peux bien l'appeler "à l'envers", puisque tu occupes son niveau le plus bas. Open Subtitles ، يمكنك تسميتها كذلك ما دمت تحتل المستوى الأدنى منها
    Le Guyana a le niveau le plus bas d'inégalité des revenus de la région Amérique latine et Caraïbes. UN وكانت غيانا البلد الذي سجل أدنى مستوى للتفاوت في الإيرادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Son objectif doit être de ramener les stocks d'armes classiques au niveau le plus bas possible en fonction des besoins de sécurité légitimes des États. UN وينبغي أن يكون هدفه خفض اﻷسلحة التقليدية الى أدنى مستوى ممكن بما يتمشى والاحتياجات اﻷمنية المشروعة للدول.
    Le PNB réel a amorcé un déclin en 1989, atteignant son niveau le plus bas en 1991. UN وبدأ نمو الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الهبوط في عام ٩٨٩١ فوصل إلى أدنى مستوى للنمو في عام ١٩٩١.
    Ainsi 1973, année où les rémunérations ont représenté 48,3 % du revenu national, a marqué le début d'une baisse systématique de ce taux, lequel ne représentait plus que 21,6 % du revenu national en 1988, niveau le plus bas de la période. UN وهكذا فابتداء من عام ٣٧٩١ حين بلغت الاجور ٣,٨٤ في المائة من الدخل القومي اتجهت نحو الانخفاض المضطرد حتى وصلت إلى ٦,١٢ في المائة من الدخل القومي في ٨٨٩١ وهي أدنى مستوى لها في هذه الفترة.
    Le taux d'inflation a été ramené à 12 %, niveau le plus bas des cinq dernières années. UN وانخفض معدل التضخم إلى ١٢ في المائة، الذي يمثل أدنى مستوى له في السنوات الخمس الماضية.
    En 2011, le chômage des jeunes, en recul constant, avait atteint son niveau le plus bas en dix ans, soit 2,7 %. UN وبحلول عام 2011، انخفضت بطالة الشباب بشكل مستمر إلى أدنى مستوى في 10 سنوات، أي إلى 2.7 في المائة.
    En 2008, nous avons également réduit les inégalités historiques qui existaient dans mon pays; le coefficient de Gini est tombé à 0,544, soit le niveau le plus bas qu'il ait jamais atteint. UN وفي عام 2008، خفّضنا أيضاً التفاوت التاريخي في بلدنا، حيث بلغ مؤشر دجيلي للبرازيل 0.544 وهو أدنى مستوى له على الإطلاق.
    A chaque étape du processus, l'objectif devra être celui d'une sécurité non diminuée avec un niveau d'armement et de forces militaires maintenu au niveau le plus bas possible. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    La course aux armements régionale doit prendre fin grâce aux progrès de la sécurité fondée sur le niveau le plus bas des armements. UN ويجب وقف سباقات التسلح الإقليمية عن طريق تعزيز الأمن عند أدنى مستوى من التسلح.
    Or, le nouveau système de paiement prévoit des critères pour le classement des affaires, et l'affaire en cause est classée au niveau 1, le niveau le plus bas. UN إلا أن نظام الدفع الجديد ينص على معايير تضع القضية في المستوى الأول، وهو أدنى المستويات.
    :: Définir et coordonner la présentation de rapports d'activité au moyen de processus et de réunions à divers niveaux en interne; veiller à ce que l'état d'avancement des activités et les problèmes rencontrés au niveau le plus bas soient examinés au niveau supérieur approprié; UN :: تحديد وتنسيق الإبلاغ المرحلي من خلال تنفيذ عمليات وعقد اجتماعات على شتى المستويات ضمن المشروع وكفالة تقييم وتوثيق الحالات والمسائل الملموسة في المستوى الأدنى لدى أعلى مستوى مناسب
    Aujourd'hui ce nombre a atteint le niveau le plus bas jamais enregistré. UN واليوم، وصل هذا العدد إلى أقل مستوى له في التاريخ.
    Les stocks de blé sont, eux, au niveau le plus bas jamais atteint depuis 1948. UN ومخزونات القمح تهبط إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1948.
    Grâce à cette action, le nombre d'enfants touchés par la violence a été ramené en 2010 au niveau le plus bas depuis 2004. UN نتيجة لذلك، انخفض عدد الأطفال المتضررين من العنف انخفاضاً شديداً في عام 2010 حيث وصل إلى أدنى رقم له منذ عام 2004.
    L'investissement pourrait repartir avec la hausse des commandes étrangères une fois que le taux d'utilisation des capacités, qui a atteint son niveau le plus bas jamais enregistré à la mi-2009, aura suffisamment remonté. UN وقد ينتعش الاستثمار مع ازدياد طلبات التوريد الأجنبية، بيد أن ذلك لن يحدث إلا بعد حدوث انتعاش كاف في معدلات استغلال الطاقات التي بلغت أدنى مستوياتها في منتصف عام 2009.
    Cette diminution tient aux baisses continuelles que les banques centrales du monde entier font subir aux taux d'intérêt à court terme, qui sont tombés à leur niveau le plus bas en 45 ans. UN ويعكس هذا النقص التخفيض المتواصل الذي تجريه المصارف المركزية في جميع أنحاء العالم في أسعار الفائدة للأجل القصير التي انخفضت إلى أقل مستوى لها في فترة 45 سنة.
    Les flux de l'APD n'ont cessé de diminuer entre 1991 et 1997, année au cours de laquelle l'APD a atteint le niveau le plus bas de la décennie, soit 51,6 milliards de dollars. UN وقد انخفض الدفق الإجمالي(48) لهذا النوع من المساعدة باستمرار فيما بين عامي 1991 و 1997، وبلغ في هذه السنة الأخيرة أقل مستوياته خلال العقد 51.6 بليون دولار.
    En 2001, le solde est tombé à 45,3 millions de dollars, soit le niveau le plus bas jamais enregistré, du fait du versement en 2001 des intérêts accumulés sur deux ans et de la charge à payer aux retraités au titre de l'assurance maladie. UN غير أن رصيد الموارد انخفض في عام 2001 إلى 45.3 مليون دولار، وهو أدنى رصيد على الإطلاق، نتيجة لتوزيع الفوائد المحصلة على مدى سنتين في عام 2001 وللزيادة التراكمية المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Malgré les craintes récurrentes que les nouvelles technologies ne fassent disparaître des emplois, le nombre d'emplois a augmenté de 13 % depuis 1991, et le taux de chômage moyen était descendu à 4,9 % en 1997, soit le niveau le plus bas depuis 1973. UN وبالرغم من المخاوف المستمرة من أن إدخال التكنولوجيا الجديدة سوف يقضي على الوظائف فقد ارتفع مجموع الوظائف منذ عام ١٩٩١ بنسبة ١٣ في المائة وبلغ متوسط معدل البطالة ٤,٩ في المائة في عام ١٩٩٧، وهو أدنى معدل لها منذ عام ١٩٧٣.
    L'aspect le plus frappant des résultats de la région a trait au taux d'inflation qui s'est stabilisé aux environs de 10% durant les deux dernières années, niveau le plus bas depuis 1949. UN وبدا أن الجانب اﻷشد قوة في أداء المنطقة يتمثل في معدلات التضخم، التي استقرت عند حوالي ١١ في المائة خلال السنتين الماضيتين، وهو أدنى معدل متحقق منذ عام ١٩٤٩.
    En 2000, la mortalité infantile est tombée au niveau le plus bas qui ait été enregistré depuis la guerre, la proportion d'enfants décédant avant l'âge d'un an étant de 4,4 pour 1 000 naissances vivantes. UN وفي عام 2000، وصلت وفيات الأطفال إلى مستواها الأدنى منذ الحرب، وكانت النسبة 4,4 رضيع فقط لكل 1000 من المواليد الأحياء الذين يموتون في السنة الأولى من عمرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد