Les crédits prévus pour ces lignes budgétaires se fondent sur le niveau prévu des décaissements, compte tenu des dépenses encourues au cours des trois dernières années. | UN | تم عمل الترتيبات في حدود أبواب الميزانية بناء على المستوى المتوقع للصرف على أساس الإنفاق في السنوات الثلاث الماضية. |
Plusieurs orateurs ont relevé que, par suite, le taux d'exécution des cadres de coopération de pays n'atteignait que 70 % du niveau prévu. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
Plusieurs orateurs ont relevé que, par suite, le taux d'exécution des cadres de coopération de pays n'atteignait que 70 % du niveau prévu. | UN | ولاحظ عدة متحدثين أن أطر التعاون القطري لا تنفذ لذلك، إلا بنسبة تقارب ٠٧ في المائة من المستوى المتوقع. |
Le dialogue de haut niveau prévu pour la soixantième session de l'Assemblée générale en 2006 sera une occasion importante pour mener une action concertée. | UN | وسيقدم الحوار الرفيع المستوى المقرر عقده أثناء الدورة الستين للجمعية العامة في عام 2006 محفلا إضافيا للعمل المنسق. |
La capacité du PNUD à répondre plus efficacement aux besoins croissants et en mutation rapide des pays en développement est tributaire des contributions au titre des ressources de base, au niveau prévu dans le PPF. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Les recettes douanières, qui constituent le gros des ressources de l'État, sont restées au-dessous du niveau prévu, en partie à cause de la faiblesse des activités économiques due à l'approche de l'élection présidentielle. | UN | وكان توليد اﻹيرادات عن طريق حصيلة الرسوم الجمركية، التي هي العنصر الرئيسي للموارد الحكومية، أقل مرة أخرى من المستويات المتوقعة. ويرجع ذلك جزئيا إلى تضاؤل اﻷنشطة الاقتصادية توقعا للانتخابات الرئاسية. |
Les dépenses ont été maintenues au niveau prévu dans le budget malgré l'augmentation du volume des services fournis et des dépenses de personnel. | UN | وأُبقيت النفقات عند المستويات المدرجة بالميزانية رغم الزيادة في كميات الخدمات المقدمة وارتفاع تكاليف الموظفين. |
La Commission préparatoire a noté que, pour l'établissement du projet de budget pour l'exercice 1996, le Secrétaire général de l'Autorité devrait examiner les fonctions techniques de cet organe par rapport au niveau prévu d'activités dans la Zone. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية إلى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
La Commission préparatoire a noté que, pour l'établissement du projet de budget pour l'exercice 1996, le Secrétaire général de l'Autorité devrait examiner les fonctions techniques de cet organe par rapport au niveau prévu d'activités dans la Zone. | UN | وأشارت اللجنة التحضيرية الى أن على اﻷمين العام للسلطة أن ينظر، لدى إعداد مشروع ميزانية سنة ١٩٩٦، في الوظائف الفنية للسلطة على ضوء المستوى المتوقع لﻷنشطة في القطاع الدولي لقاع البحار. |
L'augmentation de la production s'explique avant tout par une augmentation du volume des récoltes, supérieur de 19 % à celui de l'année précédente et de 17,8 % au niveau prévu dans le plan-cadre. | UN | ويمكن عزو زيادة الانتاج إلى حد كبير إلى ارتفاع نتاج المحاصيل، الذي فاق بنسبة 19 في المائة نتاج السنة السابقة وبنسبة 17.8 في المائة المستوى المتوقع في الخطة التمهيدية. |
Après examen des diverses options, trois ont été retenues sur la base du niveau prévu de protection contre les explosions et d'une étude préalable de faisabilité du réaménagement d'un bâtiment en service. | UN | وبعد إجراء استعراض، تم انتقاء ثلاثة خيارات على أساس المستوى المتوقع للحماية من عصف الانفجارات والجدوى الأولية من إدخال تعديلات تحديثية على مبنى قائم يتم استخدامه. |
La répartition du portefeuille de projets reflète également la croissance des programmes relatifs à la santé et aux moyens de subsistance par rapport au niveau prévu dans le budget consolidé. | UN | ويُجسِّد توزيع حافظة المشاريع أيضا زيادة في البرامج الخاصة بالصحة وموارد الرزق عن المستوى المتوقع في الميزانية المُدمجة. |
Le niveau prévu représente une augmentation de 8,5 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ويمثل المستوى المتوقع زيادة قدرها 5.8 ملايين دولار على فترة السنتين 2008-2009. |
Elle a indiqué que le total des recettes s'élevait à 219,6 millions de dollars, ce qui représentait une diminution de 7,8 par rapport à 1992, imputable en large partie aux graves difficultés économiques de certains pays donateurs dont les contributions n'ont pas atteint le niveau prévu. | UN | وعلقت قائلة إن مجموع إيرادات الصندوق في عام ١٩٩٣ كان ٢١٩,٦ مليون دولار، أي أقل بنسبة ٧,٨ في المائة مما كان عليه عام ١٩٩٢، وذلك إلى حد بعيد نتيجة صعوبات اقتصادية شديدة في عدد قليل من البلدان المانحة، أسفرت عن تبرعات أدنى من المستوى المتوقع. |
En ce qui concerne d'autres activités, le niveau prévu serait considérablement revu à la baisse ou dépendrait des contributions volontaires. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الأخرى، سيخفض المستوى المقرر للخدمات تخفيضاً كبيراً أو سيكون إلى حد كبير رهناً بمدى توافر التبرعات. |
La Conférence a par ailleurs prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions pour permettre la reconstitution du Fonds de roulement à hauteur du niveau prévu. | UN | وحث المؤتمر أيضا الدول الأعضاء على أن تسدد اشتراكاتها المقررة المتأخرة في أقرب وقت ممكن حفاظا على المستوى المقرر لصندوق رأس المال المتداول. |
Au moment de la Revue, les opérations militaires contre les Chabab avaient été suspendues en raison d'un manque d'éléments habilitants et de multiplicateurs de forces, mais également parce que la constitution des forces de l'Armée nationale somalienne n'avait pas atteint le niveau prévu. | UN | وأُجري الاستعراض على خلفية وقف العمليات العسكرية ضد حركة الشباب بسبب الافتقار إلى عناصر تمكين القوة ومضاعفتها، فضلا عن الفشل في تحقيق المستوى المتوخى في تشكيل قوات الجيش الوطني الصومالي. |
Des tests réalisés par le Consortium de l'Afrique australe chargé du contrôle de la qualité dans le domaine de l'éducation ont montré que, dans certains pays, moins de 10 % des étudiants atteignaient le niveau prévu dans le programme scolaire. | UN | وقد بين اختبار أجراه تجمع الجنوب الأفريقي المعني برصد نوعية التعليم أن أقل من 10 في المائة من الطلاب في بعض البلدان بلغوا المستويات المتوقعة في المناهج الدراسية(). |
Le BSCI pense que les bureaux sous-régionaux y gagneraient en efficacité s'il y avait une corrélation plus étroite entre les qualifications et compétences de leur personnel et les priorités sous-régionales et si leurs effectifs étaient systématiquement maintenus au niveau prévu dans leurs budgets. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكاتب دون الإقليمية يمكن أن تستفيد بشكل أكبر من المواءمة بين الخبرات والمهارات المتوفرة لموظفيها وبين الأولويات دون الإقليمية ومن الاحتفاظ المستمر بقوة ملاكها عند المستويات المدرجة في الميزانية. |
Il examinera les dispositions prévues au paragraphe 16 et rendra compte à l'Assemblée générale des mesures à adopter à cet égard, une fois qu'elle aura décidé à sa cinquante-neuvième session des modalités d'organisation du dialogue de haut niveau prévu en 2005. | UN | أما فيما يتعلق بالفقرة 16، فقد أعلن أنه سينظر في الاحتياجات ذات الصلة ويرفع بذلك تقريرا إلى الجمعية العامة في أعقاب القرارات التي ستتخذها الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين بشأن طرائق الحوار رفيع المستوى الذي سيجري في عام 2005. |
Le fonds de roulement qui a été ainsi progressivement constitué a donc atteint le niveau prévu dans la décision prise à la onzième Réunion des États parties (SPLOS/70, par. 3). | UN | 16 - وبذلك يكون صندوق رأس المال المتداول قد بلغ المستوى المخطط له في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف (SPLOS/70، الفقرة 3). |
Afin de parvenir au niveau prévu d’activité en 1999, trois postes supplémentaires de la catégorie des administrateurs sont requis pour des fonctionnaires de l’information. | UN | ٥٥ - ولبلوغ المستوى المسقط من اﻷنشطة، في عام ١٩٩٩، هناك حاجة إلى ٣ وظائف إضافية من الفئة الفنية لموظفي اﻹعلام. |
Sous réserve de l'approbation préalable du Conseil d'administration, le Fonds de roulement peut être utilisé pour compenser, notamment, l'inflation si elle dépasse le niveau prévu dans le budget (mais il ne l'a pas été à cet effet depuis 1981). | UN | ورهنا بالموافقة المسبقة لمجلس الإدارة، يمكن استخدام صندوق رأس المال المتداول لتغطية جملة أمور منها التضخم الذي يتجاوز المستوى المنصوص عليه في الميزانية (مع أنه لم يستخدم لهذا الغرض منذ عام 1981)؛ |
44. Le niveau prévu des recettes perçues en remboursement des dépenses d'appui est en diminution par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | 44- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم انخفاضا إذا ما قورن بتقديرات فترة السنتين السابقة. |