La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني. |
A cet effet, les Etats parties, en renforçant les mesures prises aux niveaux international et national, entreprendront notamment : | UN | ولهذه اﻷغراض، ينبغي أن تتضمن تدابير الدول اﻷطراف للتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ما يلي: |
De même, les organisations non gouvernementales, aux niveaux international, national et local, contribuent toutes au renforcement des capacités pour une prise de décision intégrée | UN | وتسهم جميع المنظمات غير الحكومية، على الصعيد الدولي والوطني والمحلي، في بناء القدرات من أجل صنع القرار الاندماجي أيضا. |
Réitérons notre détermination de faire du Programme d'action mondial un succès grâce à des initiatives conjointes aux niveaux international, régional et national. | UN | فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES AUX niveaux international, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني |
- Ampleur du commerce illicite aux niveaux international, régional, sous-régional et national et évaluation de son impact à ces différents niveaux; | UN | - مدى الإتجار غير المشروع على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتقييم أثره على تلك الأصعدة؛ |
Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
C'est aussi la raison pour laquelle l'action doit être coordonnée aux niveaux international, régional, national et local. | UN | ولذلك أيضاً، فمن الضروري تنسيق الجهود التي تبذلها مختلف الجهات المتدخلة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
Nous comptons énormément sur la coopération et l'échange d'expériences aux niveaux international, régional et national. | UN | ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي. |
Aux niveaux international et national, les produits de base restent le centre d’attention des décideurs. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والمحلي، لا تزال السلع اﻷساسية موضع اهتمام راسمي السياسات. |
La Rapporteure spéciale estime que, vu le sujet traité, ces recommandations méritent une attention accrue aux niveaux international et national. | UN | وترى المقررة الخاصة أن لُب موضوع هذه التوصيات يستحق مزيدا من الاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le Comité préparatoire souhaitera peutêtre aussi discuter des différentes réunions et activités préparatoires menées aux niveaux international et national. | UN | وقد ترغب اللجنة التحضيرية أيضاً في مناقشة مختلف الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الصعيدين الدولي والوطني. |
Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. | UN | ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية. |
Ils exigent la participation d'un large spectre d'acteurs aux niveaux international, national et local. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة طيف واسع من الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي. |
Ils exigent la participation d'un large spectre d'acteurs aux niveaux international, national et local. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة طيف وساع من الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي. |
ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. | UN | إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
L'Instrument encourage la coopération, l'assistance et le renforcement des capacités aux niveaux international, régional et bilatéral afin d'appuyer l'efficacité de sa propre application. | UN | ويشجع الصك على التعاون والمساعدة وبناء القدرات على المستويات الدولية والإقليمية والثنائية لدعم التنفيذ الفعال. |
Cela est certainement dû en partie à l'engagement considérable pris aux niveaux international, régional et national. | UN | وبالتأكيد يرجع هذا، جزئيا، إلى الالتزام الكبير على الصعد الدولي والإقليمي والقطري. |
L'expérience des pays riches a montré que les nombreuses actions menées aux niveaux international, régional, sous-régional et national pouvaient s'avérer utiles au renforcement des lois et de la gouvernance forestières pour la durabilité. | UN | وفي مشاطرة خبرات البلدان الغنية ما يحدد الإجراءات العديدة على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي يُحتمل أن تكون وسائل مفيدة لتعزيز قانون الغابات وإدارتها من أجل استدامتها. |
Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. | UN | وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي. |
Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
aux niveaux international, régional et national atteignent le niveau local | UN | العمل على الاستفادة محلياً من القرارات المتخذة على المستوى الدولي والإقليمي والوطني |
Les États ont expliqué que divers outils de gestion par zone avaient été mis au point et utilisés aux niveaux international, régional et national. | UN | وقد أبلغت الدول عن وضع واستخدام مجموعة من الأدوات على أساس المناطق على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني. |
Le Soudan a participé à toutes les conférences et à toutes les activités de lutte contre les drogues à la fois aux niveaux international et régional. | UN | لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
L'application de la Stratégie s'est accélérée avec l'exécution d'un certain nombre d'activités aux niveaux international, régional, sous-régional et national. | UN | ولقد اكتسب تنفيذ الاستراتيجية زخماً مع عدد من الأنشطة على الصُعد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
La coopération a été fortement facilitée par la création du Conseil consultatif des ONG, et ses efforts de plaidoyer et de mobilisation sociale avec les partenaires aux niveaux international, régional et national. | UN | وقد تيسّر تحقيق التعاون إلى حد كبير بإنشاء المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية وبجهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية التي يبذلها مع الشركاء على الصُعُد الدولي والإقليمي والوطني. |
Les mesures visant à éliminer le terrorisme doivent comprendre une large gamme d'activités aux niveaux international, national et local. | UN | وقال إن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تغطي نطاقاً واسعاً من الأنشطة على الصُعد الدولي والوطني والمحلي. |
Dans ce cadre, les débats ont fait ressortir le rôle que la société civile peut jouer à l'appui de la mise en œuvre de la résolution aux niveaux international, régional et national. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني دعما لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 على الصُّعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Elle est en outre à l'origine d'un ample dispositif toujours plus efficace de déclarations et de traités relatifs aux droits de l'homme, qui ont été adoptés aux niveaux international et régional. | UN | واﻹعـــلان عــلاوة علـى ذلـك، يشكل أساسا لمجموعة نظامية واسعة النطاق وفعالة من إعلانات ومعاهدات لحقوق اﻹنسان اعتمدت على المستويين العالمي واﻹقليمي. |