ويكيبيديا

    "niveaux mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين العالمي
        
    • الصعيد العالمي
        
    • المستويات العالمية
        
    • الصعد العالمي
        
    • الصعد العالمية
        
    • المستويين العالمي
        
    • المستوى العالمي
        
    • المستويات العالمي
        
    • الأصعدة العالمية
        
    • الأصعدة العالمي
        
    • الصُعُد العالمي
        
    • الصُعد العالمي
        
    • الصُعد العالمية
        
    • تقييمات عالمية
        
    • مختلف الصُّعد العالمي منها
        
    Il a contribué aux efforts déployés pour faire valoir leurs droits aux niveaux mondial et national. UN وقد أسهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المراهِقات على الصعيدين العالمي والقطري.
    :: Produit 1: organes de gouvernance efficaces créés et rendus opérationnels aux niveaux mondial et régional; UN :: الناتج 1: هيئات إدارة فعالة وقادرة على العمل على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Il donne une description générale des activités à entreprendre aux niveaux mondial, régional et national d'une manière cohérente et complémentaire. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    Ces travaux ont renforcé la visibilité des questions afférentes à l'égalité des sexes et aux établissements humains aux niveaux mondial, régional et local. UN وقد زاد هذا العمل من وضوح رؤية المستوطنات البشرية والجنسانية على المستويات العالمية والإقليمية والمحلية.
    Le Conseil a travaillé avec des organisations parentales aux niveaux mondial, régional et national afin de faciliter cette initiative. UN وقد عمل المجلس مع منظمات الأهل على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتيسير هذه المبادرة.
    Un représentant du Secrétariat a donné un aperçu des travaux menés par l'ONUDC aux niveaux mondial, régional et national. UN وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية.
    La communauté internationale doit faire face à ces menaces aux niveaux mondial et régional de façon intégrée et préventive. UN إذ ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه التهديدات على المستويين العالمي والإقليمي بطريقة متكاملة ووقائية.
    Cette soumission devrait être opérée en premier lieu par les Etats dotés des stocks les plus importants, aux niveaux mondial et régional. UN ويجب أن تتم عملية نقل هذه المواد أولاً من قبل تلك الدول التي توجد لديها أكبر المخزونات على المستوى العالمي واﻹقليمي.
    En 2011, le Comité s'est réuni à 18 reprises aux niveaux mondial et sous-régional dans 16 pays. UN وعقدت اللجنة 18 اجتماعا على الصعيدين العالمي ودون الإقليمي، في 16 بلدا، في عام 2011.
    Elles nécessitent une action multidimensionnelle et globale aux niveaux mondial et national. UN إذ تحتاج إلى استجابة شاملة متعددة اﻷبعاد على الصعيدين العالمي والقطري.
    iii) Exploiter et appliquer les enseignements tirés aux niveaux mondial et local, et les diffuser par l'intermédiaire du secrétariat et des partenaires transrégionaux; UN ' 3` جمع وتطبيق الدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والمحلي، ونشرها عن طريق الأمانة والشركاء الأقاليميين؛
    Nous devons redoubler d'efforts aux niveaux mondial et national. UN ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة على الصعيد العالمي والوطني.
    iii) La possibilité d'établir des analyses complètes des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN ' 3` القدرة على إعداد تحاليل شاملة للتقدم المحرز والاتجاهات على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي؛
    Conformément à la Convention, cette coopération doit s'instaurer aux niveaux mondial, régional ou sous-régional et peut également être bilatérale. UN ووفقا للاتفاقية يجوز الاضطلاع بهذا التعاون على الصعيد العالمي أو الاقليمي أو دون الاقليمي، ويجوز أيضا أن يكون ثنائيا.
    Ces composantes stratégiques sont à la fois normatives et opérationnelles et elles sont appliquées aux niveaux mondial, régional, national et local, conformément au cadre normatif et opérationnel renforcé du Plan stratégique et institutionnel. UN وهذه العناصر من الاستراتيجية هي عناصر معيارية وتشغيلية على حد سواء وتنفذ على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية، تمشياً مع الإطار المعياري والتشغيلي المعزز للخطة الاستراتيجية.
    Aux niveaux mondial, régional et national, le Kirghizstan participe activement à la lutte contre le terrorisme international. UN وتشارك قيرغيزستان بنشاط على المستويات العالمية والإقليمية والقومية، في المعركة ضد الإرهاب الدولي.
    Une structure de gouvernance comprenant des instances de coordination aux niveaux mondial, régional et national est proposée. UN ومن المقرر إنشاء إطار للإدارة يشمل نظما للتنسيق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    iii) La réalisation d'une analyse détaillée des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN `3` إعداد تحليل شامل لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    Pour en assurer le succès, il faut faire en sorte que le Registre réponde aux soucis de sécurité, à la fois aux niveaux mondial et régional. UN ومن أجل أن يكون السجل ناجحا، فيجب أن يتصدى للشواغل اﻷمنية على المستويين العالمي واﻹقليمي معا.
    En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. UN وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية.
    Il a également permis de renforcer les liens normatifs et opérationnels aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري.
    iii) La réalisation d'une analyse globale des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN `3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    La plupart de ses activités sont menées dans le cadre de projets isolés, aux niveaux mondial, régional et national. UN وتجري كل أنشطة المكتب تقريبا من خلال مشاريع إفرادية، على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري.
    Il a défini ses priorités aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد نظم أولوياته البرنامجية على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني.
    National Alliance of Women's Organizations recommande vivement que ces derniers soient pleinement mis en œuvre aux niveaux mondial, national et local. UN ويحث التحالف الوطني للمنظمات النسائية على تنفيذ هذه الأطر تنفيذا وافيا على الصُعد العالمي والوطني والمحلي.
    Depuis, des progrès importants ont été accomplis dans la lutte contre l'épidémie aux niveaux mondial, régional et national. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت تتحقق منجزات هامة في التصدي إلى الوباء على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية.
    L'UNICEF a évalué l'amélioration de la situation de l'enfance et des femmes au cours de la décennie écoulée, aux niveaux mondial et régional, et cela forme la base du rapport publié par le Secrétaire général en fin de décennie, en 2001. UN 53 - وأجرت اليونيسيف تقييمات عالمية وإقليمية للتقدم المحرز في حالة الأطفال والنساء طوال العقد، شكلت الأساس الذي وضع الأمين العام عليه تقريره عن نهاية العقد في عام 2001.
    4. Prie instamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, le secteur privé, la société civile et le grand public de collaborer avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les autres instances environnementales aux niveaux mondial, régional, national et local en vue d'instaurer un développement durable et à cet effet : UN 4- يحثّ الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجمهور بعامةٍ على العمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من السلطات البيئية على مختلف الصُّعد العالمي منها والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وذلك عن طريق:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد