ويكيبيديا

    "nombre de conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد الصراعات
        
    • عدد النزاعات
        
    • العديد من الصراعات
        
    • عدد من الصراعات
        
    • العديد من النزاعات
        
    • عدد المنازعات
        
    • للعديد من الصراعات
        
    • نزاعات كثيرة
        
    • كثيرا من الصراعات
        
    • عدد من النزاعات
        
    • كثيرا من النزاعات
        
    Cela est contraire aux aspirations des peuples du monde qui veulent voir le nombre de conflits diminuer en cette époque de l'après-guerre froide. UN ويتناقض ذلك مع تطلعات الشعوب حول العالم التي ترغب في خفض عدد الصراعات واﻷزمات في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Mais le fait demeure que le nombre de conflits graves et potentiels augmente. UN ولكن الحقيقة الباقية هي أن عدد الصراعات العسكرية الخطيرة والمحتمل نشوبها يزداد باستمرار.
    Le nombre de conflits en Afrique a diminué de manière considérable depuis les années 90 et le début des années 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    Une diminution du nombre de conflits devrait réduire ces coûts et contribuer de manière positive au développement dans la région. UN ويفترض أن يؤدي انخفاض عدد النزاعات إلى خفض تلك التكاليف والإسهام إيجابا في التنمية في المنطقة.
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Un certain nombre de conflits régionaux sont soumis à son examen. UN وهناك عدد من الصراعات الإقليمية قيد نظر تلك المنظمة.
    Ceci s'explique par le fait qu'il est apparu que ces armes jouent un rôle central, si ce n'est le principal rôle, dans nombre de conflits à travers le monde. UN والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم.
    En revanche, le nombre de conflits et de victimes est impressionnant. UN بيد أن عدد المنازعات والضحايا كان مخيفا.
    L'accroissement marqué du nombre de conflits régionaux s'est traduit par une expansion spectaculaire du rôle du Conseil de sécurité. UN إن الزيادة الكبيرة في عدد الصراعات اﻹقليمية كانت تعني توسعا جذريا في دور مجلس اﻷمن.
    Le nombre de conflits en tous genres dont le Conseil de sécurité est actuellement saisi montre que, après 49 ans, nous sommes encore loin de pouvoir instaurer une paix globale, un des principaux objectifs de l'Organisation. UN إن عدد الصراعات الواسعة المدى التي يتصدى لها مجلس اﻷمن يظهر لنا أننا ما زلنا، بعد ٤٩ سنة، أبعد ما نكون عن تحقيق سلم عالمي شامل، وهو أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    L'augmentation progressive du nombre de missions de maintien de la paix montre malheureusement que le nombre de conflits dans le monde a aussi augmenté ces dernières années. UN والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    La pertinence de la médiation en tant qu'outil de règlement des différends est rendue plus évidente aujourd'hui que jamais au regard du nombre de conflits en cours dans le monde. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    L'augmentation du nombre de conflits et le commerce illicite des armes légères sont directement liés. UN توجد صلة مباشرة بين الزيادة في عدد الصراعات المسلحة والتجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة.
    Le rapport entre le nombre de conflits nouveaux ou en cours et le nombre de conflits prévenus ou réglés demeure troublant. UN والنسبة بين عدد النزاعات الجديدة أو المستمرة وعدد النزاعات التي منعت أو حسمت بنجاح لا تزال مثيرة للقلق.
    nombre de conflits dans lesquels une médiation a été ordonnée et nombre de préavis d'action collective donnés dans ces conflits UN عدد النزاعات التي طُلبت فيها الوساطة وعدد الإخطارات
    La triste réalité est que le nombre de conflits dans le monde n'a aucunement diminué, et c'est ce qui nous préoccupe. UN ونشعر بالقلق إزاء الواقع المؤسف وهو أن عدد النزاعات في العالم لم ينخفض بأي شكل مــن اﻷشكال.
    L'un des buts officiels de la campagne était de réduire le nombre de conflits fonciers dans les zones rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    nombre de conflits qui sévissent actuellement en Afrique auraient pu être évités ou limités si des mécanismes bien coordonnés avaient déjà été mis en place en temps voulu. UN لقد كان من الممكن منع العديد من الصراعات الحالية في افريقيا أو احتواؤها لو كانت هناك آليات تنسيق مناسبة.
    Le bilan des activités du Conseil confirme également que la nature de bon nombre de conflits auxquels nous sommes actuellement confrontés a changé. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    Un certain nombre de conflits prolongés ont semblé vouloir se régler. UN وتبدت في عدد من الصراعات الطويلة اﻷمد أمارات على التحرك نحو التسوية.
    Reconnaissant que nombre de conflits armés n'ont pas un caractère international et que de tels conflits devraient également entrer dans le champ d'application de la Convention, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    nombre de conflits potentiels ou réels qui nécessitent des missions de bons offices ou d’autres initiatives diplomatiques de la part du Secrétaire général. UN عدد المنازعات المحتملة و/أو الفعلية التي تشمل بذل اﻷمين العام لمساعي حميدة أو مبادرات دبلوماسية.
    Tous ces efforts peuvent être décrits comme des mesures préventives de consolidation de la paix, puisqu’ils s’attaquent aux causes profondes de bon nombre de conflits. UN ويمكن وصف جميع هذه الجهود بأنها بناء وقائي للسلام، ﻷنها تعالج اﻷسباب الجذرية للعديد من الصراعات.
    Le refus du droit à l’autodétermination a entraîné nombre de conflits à long terme dont la plupart ne sont pas encore réglés. UN لقد أثار إنكار حق تقرير المصير نزاعات كثيرة امتدت وقتا طويلا، ولا يزال كثير منها دون حل.
    nombre de conflits interreligieux sont en grande partie attisés par une quête d'identité qui se traduit par le repli sur une religion ou une tradition spirituelle donnée et le rejet de toutes les autres. UN وإن كثيرا من الصراعات التي تقع بين الأديان يؤججها إلى حد كبير البحث عن الهوية، الذي يعبر عن نفسه من خلال الانكفاء داخل دين معين أو عقيدة روحية معينة، على نحو يُقصي جميع الأديان والعقائد الأخرى.
    Un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. UN ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر.
    84. Un grand nombre de conflits que le Conseil de sécurité s'efforce de régler en décrétant des embargos, y compris la situation au Rwanda et au Burundi ainsi qu'aux alentours, sont alimentés et exacerbés par la présence d'armes légères et de mines terrestres. UN ٨٤ - إن كثيرا من النزاعات التي يعمل مجلس اﻷمن على معالجتها من خــلال فرض حظر لﻷسلحــة، بما فيها الحالة داخل وحول رواندا وبوروندي، يزيد من تأجيجها وتفاقمها انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد