Pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. | UN | كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية. |
Résumé mensuel non officiel du rapport sur les quotes-parts non acquittées | UN | موجزات شهرية غير رسمية عن الاشتراكات المقررة غير المسددة |
N'est pas considérée polygame une personne qui a cessé toutes relations conjugales et contracte un nouveau mariage non officiel. | UN | ولا يعترف بتعدد الزوجات عند توقف الشخص عن جميع العلاقات الزوجية وإقامته علاقة زواج غير رسمي مستقل. |
Résumé non officiel des séances plénières et des consultations informelles établi par le Président A. Généralités | UN | موجز غير رسمي أعده الرئيس عن الآراء التي تم تبادلها في الجلسة العامة وعن نتائج المشاورات غير الرسمية |
Par ailleurs, j'ai du mal à comprendre le document non officiel 5. | UN | وعلاوة على ذلك، لـديَّ مشكلـة في فهم الورقة غير الرسمية 5. |
Le secteur financier non officiel est caractérisé par : | UN | ويتميز القطاع المالي غير الرسمي بما يلي: |
Résumé mensuel non officiel du rapport sur les quotes-parts non acquittées | UN | موجزات غير رسمية شهرية عن الاشتراكات المقررة غير المسددة |
Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, | UN | ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي |
Les réunions des organes subsidiaires ont un caractère non officiel, à moins que la Conférence n'en décide autrement. | UN | وتكون جلسات الهيئات الفرعية غير رسمية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Il était saisi du projet de rapport, présenté dans un document non officiel. | UN | وكان معروضاً عليها مشروع التقرير الوارد في ورقة غير رسمية. |
Elle était saisie d'un document non officiel contenant le projet d'ordre du jour provisoire et la documentation de sa quatorzième session. | UN | وكان معروضاً عليها ورقة غير رسمية تتضمن مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورتها الرابعة عشرة ووثائقها. |
Dans plusieurs pays en développement, des codes de bonnes pratiques ont été élaborés à titre non officiel. | UN | وفي عدة بلدان نامية، ظهرت مدونات غير رسمية للممارسات الجيدة. |
Résumé non officiel des séances plénières et des consultations établi par le Président A. Généralités | UN | موجز غير رسمي أعدَّه الرئيس عن الآراء التي تم تبادلها خلال المشاورات غير الرسمية |
On trouvera un résumé non officiel de ce débat établi par le Secrétariat et d'autres documents de base sur le même site Web. | UN | وقد نشر موجزا غير رسمي من إعداد الأمانة العامة ومواد معلومات أساسية أخرى على الموقع الشبكي نفسه. |
Nous notons qu'à Cannes, le G-20 a réaffirmé qu'il resterait un groupe non officiel. | UN | ونلاحظ أنه في كان، أكدت مجموعة الـ 20 أنهــا ستظــل تمثــل تجمعاً غير رسمي. |
Le document non officiel a donc été présenté à mon initiative personnelle et sans préjuger de la position des autres délégations. | UN | وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى. |
Les plaintes à caractère non officiel portaient exclusivement sur les retards causés par la présentation tardive de documents par les services organiques. | UN | وكانت الشكاوى غير الرسمية تتعلق أساسا بالتأخير الناجم من تأخر المكاتب الفنية في تقديم المسودات. |
Le Président en exercice jouera donc le rôle de point focal non officiel pour les collaborateurs de la présidence. | UN | وسيؤدي الرئيس الحالي دور المنسق غير الرسمي لعمل أصدقاء الرؤساء. |
L'enseignement non officiel pour les femmes est donné par quelques organisations du gouvernement, ainsi que par des ONGs. | UN | وتوُفّر التعليم غير الرسمي للمرأة بعض الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce participant a souligné l'accent mis sur la qualité de l'enseignement et l'importance donnée aux écoles communautaires et à l'enseignement non officiel. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتأكيد على نوعية التعليم والتركيز على مدارس المجتمعات المحلية وعلى التعليم غير النظامي. |
Le Comité s'inquiète des allégations indiquant que ce personnel non officiel n'a pas eu à répondre de ses actes (art. 12 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُدعى من أن الموظفين غير الرسميين لم يحمَّلوا المسؤولية عن هذه الأفعال (المادتان 12 و16). |
L'État partie devrait cesser d'employer du personnel non officiel pour harceler les défenseurs des droits de l'homme, en particulier les avocats et les militants pétitionnaires. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف استخدام موظفين غير رسميين لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المحامون والمحتجون. الافتقار إلى التحقيقات |
Il existe un programme non officiel concernant l'éducation personnelle, sociale et sanitaire dans les écoles en Angleterre qui encourage l'égalité, la compréhension et le comportement non discriminatoire. | UN | وهناك برنامج لا يتطلبه القانون ويتعلق بالتربية الشخصية والاجتماعية والصحية في المدراس في انكلترا، ويرمي إلى تعزيز المساواة، والتفاهم والمواقف غير التمييزية. |
Paul est venu de la justice à titre non officiel. | Open Subtitles | لقد جاء بول من وزارة العدل بشكل غير رسمى كمعروف منه |
77. Le PrésidentRapporteur a rappelé qu'un document non officiel avait été distribué à tous les participants en tant que base de discussion. | UN | 77- وقال الرئيس - المقرر إن ورقة غُفل قد عُممت على جميع المشاركين لتكون بمثابة منطلق للمناقشات. |
Les représentants de la France et de la NouvelleZélande ont mentionné le document non officiel distribué par le PrésidentRapporteur. | UN | وأشار ممثلا فرنسا ونيوزيلندا إلى الورقة الغفل التي عمّمها الرئيس - المقرر. |