La disposition 3 prévoit en particulier des garanties juridiques lors de l'application de mesures non privatives de liberté. Peines proscrites | UN | وعلى وجه الخصوص، توفر القاعدة 3 من قواعد طوكيو ضمانات قانونية عند تطبيق التدابير غير الاحتجازية. |
La détention provisoire peut être remplacée par des mesures non privatives de liberté conformes à la Convention. | UN | ويمكن الاستعاضة بالتدابير غير الاحتجازية عن الحبس الاحتياطي على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
:: La promotion des mesures non privatives de liberté et de celles à caractère social; | UN | تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛ |
Le Comité engage l'État partie à recourir à des peines de substitution et à des mesures non privatives de liberté et à réduire la durée de la détention avant jugement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي. |
Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
La législation met l'accent sur les mesures non privatives de liberté. | UN | وتعزز التشريعات التدابير غير الاحتجازية. |
La Thaïlande a pris l'initiative de rédiger une version préliminaire de Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes. | UN | وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات. |
Lorsque de telles alternatives à l'incarcération existent, des ressources suffisantes sont nécessaires pour appuyer l'application des mesures non privatives de liberté et superviser les délinquants en milieu ouvert. | UN | وحيثما توجد تلك البدائل للسجن، يلزم وجود موارد كافية لدعم التدابير غير الاحتجازية وللإشراف على الجناة في المجتمع. |
La promotion du recours aux mesures non privatives de liberté et aux mesures de substitution à caractère communautaire; | UN | في مجال تشجيع العمل بالتدابير غير الاحتجازية والتدابير المجتمعية؛ |
Programmes de reconversion et mesures non privatives de liberté destinés aux jeunes; | UN | تقديم برامج التحويل والتدابير غير الاحتجازية للأحداث؛ |
Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes | UN | قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات |
Nombre des peines non privatives de liberté dans les pays considérés | UN | ● عدد أحكام العقوبات غير الاحتجازية الصادرة في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
Considérant en outre que des mesures législatives peuvent être prises pour que le travail d’intérêt général et d’autres mesures non privatives de liberté soient imposés comme peines de substitution à l’emprisonnement, | UN | وإذ يرى كذلك أنه يمكن استحداث تشريعات لضمان فرض الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية كبدائل للسجن، |
Considérant que des mesures législatives peuvent être prises pour que le travail d'intérêt général et les autres mesures non privatives de liberté soient imposés comme prime de substitution à l'emprisonnement, | UN | وإذ يرون أنه يمكن سن قانون يكفل فرض تدابير الخدمة المجتمعية وغيرها من التدابير غير الاحتجازية باعتبارها بديلا للحبس، |
Dans tous les cas, les peines non privatives de liberté sont privilégiées. | UN | وعلى أية حال، تحبذ صيغ العقوبات غير الاحتجازية على تدابير العزل. |
Le champ d'application de ces règles s'étend également aux mesures et sanctions non privatives de liberté s'appliquant aux femmes délinquantes. | UN | ويمتد نطاق هذه القواعد ليشمل أيضاً التدابير والجزاءات غير الاحتجازية المتاحة للجانيات. |
Le Gouvernement prévoyait en outre de donner suite aux recommandations relatives au traitement des détenues et à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes. | UN | وأقرت حكومة طاجيكستان العزم على تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات. |
Dispositions insuffisantes en matière de peines et de mesures non privatives | UN | عدم كفاية النص على تدابير وجزاءات غير احتجازية |
Diverses approches de justice réparatrice peuvent également être conçues pour fournir des alternatives non privatives de liberté. | UN | كما يمكن صوغ نهوج مختلفة للعدالة التصالحية تقضي ببدائل غير احتجازية. |
Il est aussi préoccupé par le recours limité à des mesures non privatives de liberté pour les mineurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير غير السالبة للحرية بالنسبة إلى المحتجزين الأحداث. |
Des sentences non privatives de liberté avaient été prescrites pour près de 60 % des délits et les formes actuellement appliquées de châtiments seraient complétées par des formes non privatives de liberté ou par des sanctions entraînant des conditions de détention moins sévères. | UN | وينص القانون على عقوبات أخرى غير السجن لنحو ٠٦ في المائة من الجرائم وستستكمل صور العقاب المطبقة حالياً بأشكال جديدة غير السجن أو بعقوبات تنطوي على ظروف سجن أقل قسوة. |
a) En atténuant la surpopulation et en envisageant de mettre au point des formes de peines non privatives de liberté; | UN | (أ) الحد من اكتظاظ السجون والنظر في إرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية؛ |
Le fait de conférer la responsabilité des prisons au ministère de la justice est plus susceptible d'engendrer des innovations importantes et d'encourager les sanctions non privatives de liberté. | UN | ويرجَّح أن يتمخض إسناد المسؤولية عن السجون إلى وزارة العدل عن ابتكارات مهمة وأن يفضي إلى النظر في سَن عقوبات لا تشمل الحرمان من الحرية. |
78. En ce qui concerne les peines non privatives de liberté, l'intervenant fait observer qu'entre 120 000 et 130 000 personnes sont déclarées coupables d'une infraction chaque année, mais qu'entre 10 000 et 12 000 seulement sont condamnées à une peine d'emprisonnement. | UN | 78- وفيما يتعلق بالأحكام التي لا تتضمن عقوبة السجن، قال إنه تم إدانة عدد يتراوح بين 000 120 و000 130 شخص سنوياً بسبب ارتكاب جريمة ما لكنه لا يحكم بالسجن إلا على عدد يتراوح بين 000 10 و000 12 شخص. |
a) Donner la priorité aux mesures non privatives de liberté lorsqu'il s'agit de condamner ou de décider de mesures préventives à l'égard de la personne exclusivement ou principalement chargée de l'enfant, compte tenu de la nécessité de protéger la collectivité et l'enfant et en fonction de la gravité du délit; | UN | (أ) إيلاء الأولوية للتدابير التي لا تستلزم السَجن عند إصدار حكم أو اتخاذ قرار بشأن التدابير السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بمعيل وحيد أو رئيسي لطفل، رهنا بالحاجة إلى حماية الجمهور والطفل، ومع مراعاة مدى خطورة الجريمة؛ |
503. La nouvelle loi étend la notion de mesures non privatives de liberté à certaines mesures éducatives et de réinsertion. | UN | 503- وسع القانون الجديد مفهوم التدابير غير المانعة للحرية، بحيث شمل عدداً من الإجراءات التربوية والتأهيلية. |
Sa délégation prend note en particulier des commentaires formulés dans le rapport à propos des médecins légistes, de l'impunité et des mesures non privatives de liberté. | UN | ويحيط وفده بشكل خاص بالتعليقات الواردة في التقرير المتعلق بخبراء الطب الشرعي والإفلات من العقاب وتدابير عدم الحبس. |
Il a recommandé au Portugal de s'employer de manière plus soutenue à réduire le surpeuplement des prisons, en particulier par un recours accru à des mesures non privatives de liberté, d'éviter les longues périodes de détention avant jugement et de veiller à ce que les personnes détenues avant jugement soient jugées équitablement et sans retard excessif. | UN | وأوصت اللجنة بتعزيز الجهود للحدّ من الاكتظاظ، لا سيما بتطبيق تدابير عقابية بديلة للسجن على نطاق أوسع، وتجنب إطالة مدة الحبس الاحتياطي، وضمان خضوع المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي لمحاكمة عادلة ودون تأخير غير مبرر(63). |
- D'autres formes de peines non privatives de liberté sont mises en œuvre, notamment pour 26 infractions; | UN | - استُحدثت عقوبات بديلة عن الحرمان من الحرية. |
25. Privilégier les mesures non privatives de liberté lors de la détermination de la peine ou avant la comparution, en particulier en ce qui concerne le rôle du premier responsable de l'enfant, et identifier et prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder les intérêts, les besoins et le développement physique, social et psychologique des enfants de parents détenus (Slovénie); | UN | 25- إيلاء الأولوية، عند إصدار أحكام قضائية أو البت في إجراءات تسبق المحاكمة، للتدابير التي لا تقوم على الاحتجاز، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمعيل رئيسي لطفل، وتحديد وتنفيذ تدابير لحماية المصالح العليا للطفل المتأثر باحتجاز أو سجن الوالد وتلبية احتياجاته وصون نمائه البدني والاجتماعي والنفسي؛ |
Élargissement du champ d'application des peines non privatives de liberté; | UN | توسيع مجال تطبيق الأحكام التي لا تنطوي على الحرمان من الحرية؛ |
116.67 Continuer à établir des installations de détention appropriées pour les femmes, conformément aux Règles des Nations Unies concernant le traitement des femmes détenues et les mesures non privatives de liberté pour les femmes délinquantes (Thaïlande); | UN | 116-67- مواصلة إنشاء مرافق ملائمة للنساء في السجون، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجينات، والتدابير غير الاحتجازي للمجرمات (تايلند)؛ |