Le seul élément dont l'économie disposait en abondance était la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وكان الفائض الوحيد يتمثل في القوة العاملة غير الماهرة. |
Le programme offre une occasion pour absorber de manière temporaire la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت. |
Qui plus est, les travailleurs qualifiés sont devenus beaucoup plus mobiles, mais la main—d'oeuvre non qualifiée se heurte encore à des obstacles importants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حركة اليد العاملة الماهرة، بينما لا تزال اليد العاملة غير الماهرة تواجه قيودا كبيرة. |
Toutefois, la libéralisation du commerce est souvent associée à une aggravation des disparités salariales entre maind'œuvre qualifiée et maind'œuvre non qualifiée. | UN | بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة. |
De la seconde moitié du XIXe siècle jusqu'à peu près 1920, les transformations technologiques aux États-Unis ont eu tendance à favoriser le capital physique, les ressources naturelles et la main-d'oeuvre non qualifiée, aux dépens des travailleurs qualifiés. | UN | فمن النصف اﻷخير للقرن التاسع عشر وحتى مطلع القرن العشرين، كان التغير التقني في الولايات المتحدة يسير لصالح رأس المال المادي، والموارد الطبيعية واليد العاملة غير الماهرة على حساب اليد العاملة الماهرة. |
Le système législatif et social, heurté et discontinu, entraîne l'exploitation des travailleurs, surtout de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques. | UN | ويؤدي النظام التشريعي والاجتماعي المتناقض والمفكك إلى استغلال العمال، وبخاصة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل. |
La situation des étrangers, en particulier celle de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques, est des plus préoccupantes. | UN | وحالة اﻷجانب، وبخاصة حالة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل، تبعث على القلق البالغ. |
Deux pays dotés de ressources comparables en main-d'oeuvre qualifiée et non qualifiée peuvent avoir des niveaux de productivité différents dans un secteur industriel, selon qu'ils réussissent ou non à apprendre et à se moderniser. | UN | إذ يمكن لبلدين لديهما مواهب نسبية متماثلة من العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة أن يكون لهما مستويان مختلفان من الانتاجية في أي صناعة بعينها، تبعاً لنجاحهما في التعلم ورفع المستوى. |
Cette question concerne tout particulièrement les pays en développement, où abonde la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وهذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع خصوصا للبلدان النامية، حيث يوجد عرض وافر للعمالة غير الماهرة. |
Les pauvres ruraux disposent de très peu d'actifs productifs en dehors des terres et de la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | وليس لدى الفقراء الريفيين سوى قلة قليلة من الأصول المنتجة باستثناء الأراضي والعمالة غير الماهرة. |
Les avantages comparatifs statiques, tels que les ressources naturelles et une abondante main-d'oeuvre non qualifiée, perdaient peu à peu leur rôle de premier plan dans la compétition internationale. | UN | وبصورة متزايدة، لم تعد عوامل الميزة النسبية الثابتة من قبيل الموارد الطبيعية والعمالة غير الماهرة هي أهم العوامل المحددة للقدرة على المنافسة دوليا. |
Les gains de productivité devront provenir de plus en plus d’une évolution technologique autochtone, car dans ces pays il n’y a plus de main-d’oeuvre non qualifiée et bon marché en abondance. | UN | ويتعين أن يكون تحقيق زيادات في اﻹنتاجية ناجما على نحو متزايد عن تغيير التكنولوجيا المحلية، بعد أن أصبحت اليد العاملة غير الماهرة الرخيصة غير متوفرة في هذه البلدان. |
Les aspirations des pays en développement à l'industrialisation ne se sont pas concrétisées et ces pays se sont convertis en une source bon marché de produits agricoles à la merci d'une main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | ومضى قائلا بأن طموحات البلدان النامية في التصنيع لم تتحقق، مما جعل هذه البلدان مصدرا رخيصا للمنتجات الزراعية، التي تعتمد على العمالة غير الماهرة. |
La libéralisation et le libre-échange ont certes favorisé l'activité économique pendant les années 90, mais cela seulement sur les marchés de produits et de capitaux, à l'exclusion des marchés mondiaux de la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | فرغم أن تحرر الاقتصاد والتجارة الحرة قد دعما النشاط الاقتصادي في التسعينات، انطبق ذلك بشكل انتقائي على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستبعدت اﻷسواق العالمية لليد العاملة غير الماهرة. |
En effet, elle se caractérise par une activité économique intense mais fondée sur un sous-emploi important et fait essentiellement appel à la main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة. |
En Colombie et au Mexique, la baisse des revenus des travailleurs non qualifiée a été de pair avec une augmentation de ceux des travailleurs qualifiés. | UN | وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة. |
Toutefois, la libéralisation du commerce est souvent associée à une aggravation des disparités salariales entre maind'œuvre qualifiée et maind'œuvre non qualifiée. | UN | بيد أن تحرير التجارة كثيراً ما يرتبط بزيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة. |
Ainsi, une ouvrière qualifiée est en moyenne mieux rémunérée qu'une ouvrière non qualifiée. | UN | من ذلك أن العاملة المؤهلة تحصل في المتوسط على اجر أفضل من ذلك الذي تحصل عليه العاملة غير المؤهلة. |
La situation des Roms en matière d'emploi est préoccupante, puisqu'ils ne sont que 2 % à exercer une activité professionnelle, la plupart du temps non qualifiée. | UN | وتدعو حالة الغجر في مجال العمالة إلى القلق لأن 2 في المائة منهم فقط يمارسون نشاطاً مهنياً لا يتطلب في معظم الأوقات أية مهارات. |
67. Toutefois, l'implantation d'industries de transformation à forte intensité de main-d'oeuvre non qualifiée ne devrait être perçue ni comme une étape provisoire ou le tout premier stade d'une stratégie de développement progressive ni comme une fin en soi. | UN | ٦٧ - بيد أن الصناعة التحويلية القائمة على المهارات المنخفضة ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها وضعا مؤقتا، أي مرحلة مبكرة في استراتيجية إنمائية متطورة، وليست غاية في حد ذاتها. |
Les possibilités de transfert de technologie et de formation qu'offrent les sociétés implantées dans les ZFI sont limitées, notamment dans les branches d'industrie utilisant une main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وإمكانيات أن تقوم الشركات في مناطق تجهيز الصادرات بنقل التكنولوجيا والقيام بالتدريب، محدودة وخاصة في الصناعات القائمة على العمل الذي لا يحتاج إلى مهارات. |
Il emploie environ 1 % de la population active civile, en majorité une main-d'œuvre non qualifiée. | UN | ويستخدم قطاع مصائد الأسماك نحو 1 في المائة من القوى العاملة المدنية، وهي فــي الغالب قوى عاملة غير ماهرة. |
La Convention cite notamment l'égalité de traitement pour un travail d'égale valeur, qui, si elle n'est pas garantie au Bhoutan par le droit, l'est par les réglementations de la fonction publique, sauf dans le cas de la main-d'oeuvre non qualifiée. | UN | وهذا يشمل مفهوم الأجر المتساوي عن العمل المتساوي الذي تم إدراجه في صلب لوائح الخدمة المدنية في بوتان إن لم يكن في صلب القانون نفسه باستثناء مستوى العمل غير الماهر. |
Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi rémunérateur pour la population rurale non qualifiée. | UN | 461- ويساور اللجنة القلق إزاء قلة فرص التوظيف بأجر لسكان الأرياف ذوي المهارات غير العالية. |
Le Comité a décidé aussi de constituer un groupe de travail chargé de la question de l'immigration, car il estimait qu'un afflux de main-d'oeuvre non qualifiée risquait d'aggraver les problèmes sociaux existants et de créer des tensions. | UN | كما قررت اللجنة انشاء فريق عامل لدراسة مسألة الهجرة، حيث ارتأت أن التدفق اﻵتي من اﻷيدي العاملة غير المدربة يمكن أن يفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة ويخلق حالات توتر. |