Répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification familiale | UN | معالجة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة |
En conséquence, les projections des besoins non satisfaits ne donnaient que des ordres de grandeur. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم. |
Pour le long terme, il semblerait que la meilleure stratégie qui permette d'atteindre les objectifs démographiques nationaux consiste à répondre aux besoins non satisfaits. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية. |
Besoins non satisfaits sur le plan de la planification | UN | الاحتياجات غير المستوفاة من خدمات تنظيم الأسرة |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Des données sur les besoins non satisfaits en la matière sont également présentées chronologiquement. | UN | وترد أيضا بيانات متسلسلة زمنيا عن الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة. |
Toutefois les besoins non satisfaits de planification familiale restent à 25 %. | UN | وبالرغم من ذلك، ظلت نسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة 25 في المائة. |
En de rares occasions, invité à le faire, le FNUAP pourrait essayer de satisfaire les besoins non satisfaits. | UN | وفي حالات نادرة، إذا تطلب الأمر، سيحاول الصندوق الاستجابة للحاجة غير الملباة. |
En de rares occasions, invité à le faire, le FNUAP pourrait essayer de satisfaire les besoins non satisfaits. | UN | وفي حالات نادرة، إذا تطلب الأمر، سيحاول الصندوق الاستجابة للحاجة غير الملباة. |
Besoins élémentaires non satisfaits : définition des seuils, problèmes liés à la constitution des agrégats. | UN | الاحتياجات اﻷساسية غير الملباة: تعريفات العتبات، ومشاكل التجميع. |
Besoins non satisfaits en matière de contraception chez les femmes en âge de procréer | UN | الطلبات غير الملباة للنساء في سن الخصوبة من أجل الحصول على وسائل منع الحمل |
Le pourcentage des besoins de planification de la famille non satisfaits s'élève à 30,5 % pour les zones rurales contre 19,5 % pour les zones urbaines. 14.6.4. | UN | والحاجة غير الملباة لتنظيم الأسرة في المناطق الريفية هي 30.5 في المائة مقارنة بنسبة 19.2 في المائة بين صفوف نساء الحضر. |
Il permettra aussi d'améliorer l'accès des réfugiés aux services hospitaliers et de répondre ainsi à des besoins non satisfaits dans le domaine de la santé. | UN | كما أنها تستهدف توفير التمويل لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة عن طريق توفير المساعدة إلى اللاجئين من أجل تحسين فرص وصولهم إلى المستشفيات. |
Un objectif quantitatif concernant l'ampleur des besoins non satisfaits en matière d'informations relatives à la planification de la famille et de services dans ce domaine et les ressources nécessaires pour répondre à ces besoins sera proposé à la Conférence pour adoption. | UN | وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه. |
Un quart des femmes mariées ont des besoins non satisfaits en matière de planification de la famille. | UN | وربع النساء المتزوجات حاليا في كينيا لديهن حاجة غير ملباة لتنظيم الأسرة. |
Des évaluations et un suivi périodiques devraient permettre de répondre aux principaux besoins non satisfaits. | UN | وينبغي أن تركز عمليات إعادة التقييم والرصد التي يُضطلع بها بصفة دوريــة على الاحتياجات الرئيسية التي لم تتم تلبيتها. |
Les besoins non satisfaits varient dans et entre les régions. | UN | وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها. |
i) Les besoins non satisfaits en matière de planification familiale; | UN | ' 1` عدم تلبية الاحتياجات لوسائل تنظيم الأسرة؛ |
L'attention est également attirée sur quelques-uns des nouveaux défis et des besoins non satisfaits auxquels les États Membres sont maintenant confrontés. | UN | ويوجه الانتباه أيضا الى بعض التحديات الجديدة والاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها، التي تواجهها الدول اﻷعضاء اﻵن. |
Taux de prévalence de la contraception et besoins non satisfaits parmi les femmes âgées de 15 à 19 ans et de 20 à 24 ans en fonction du but recherché | UN | معدل انتشار وسائل منع الحمل والحاجة غير الملبّاة في أوساط النساء المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 وبين 20 و 24، مصنفة حسب الغرض |
En premier lieu, il importe de réunir des ressources publiques supplémentaires pour remplacer les dépenses à la charge des utilisateurs et répondre aux besoins non satisfaits de la population en matière de santé. . | UN | ففي المقام الأول تقوم الحاجة إلى الموارد العامة كبديل عن النفقات الشخصية وللوفاء بكل الاحتياجات الصحية غير المشبعة لدى السكان. |
Elle finance aussi un programme de recherche visant à recenser les besoins non satisfaits de services juridiques et à définir les mesures prioritaires à prendre pour les satisfaire. | UN | وتموِّل الوكالة أيضاً برنامجاً بحثياً لتحديد الاحتياجات القانونية غير الملبَّاة ووضع الأولويات في مجال تطوير الخدمات الملائمة من أجل سدّ الثغرات الموجودة. |
Faute de prêter suffisamment attention aux problèmes de santé propres aux femmes, les besoins en services de planification familiale et de santé de la procréation demeurent souvent non satisfaits. | UN | فبسبب عدم كفاية الاهتمام بمسائل صحة المرأة، وثمة حاجة كبيرة لم تستوف إلى خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
Toutefois, il faut toujours identifier des besoins de planification familiale non satisfaits et cibler les familles correspondantes. | UN | ومع ذلك، مازالت الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير لاكتشاف الاحتياجات التي لم تُلبَّ في تنظيم الأسرة وتغطية الأسر المستهدفة في تنظيم الأسرة. |
Les autres besoins non satisfaits de services liés à la santé génésique et concernant notamment la planification de la famille et la santé sexuelle restent extrêmement élevés, y compris dans le domaine de la stérilité. | UN | ولا تزال الاحتياجات اﻷخرى التي لم يتم تلبيتها في مجال الصحة اﻹنجابية بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة، والصحة الجنسية، كبيرة للغاية، بما في ذلك الحاجة إلى توفير خدمات معالجة العقم. |
:: L'étendue des besoins d'assistance extérieure non satisfaits se mesure au nombre des pays - 86 sur les 138 ayant répondu au questionnaire - qui ont nécessité une telle assistance dans au moins un domaine de l'organisation du recensement. | UN | :: أعرب 86 بلدا من البلدان التي ردت على الاستبيان، والبالغ عددها 138 بلدا، عن حاجتها إلى مساعدة خارجية في أحد جوانب عملية التعداد على الأقل، مما يدل على مدى الحاجة إلى المساعدة الخارجية التي لم تُلب. |
Deuxièmement, il fallait mener des recherches supplémentaires pour mesurer avec précision l'ampleur des besoins non satisfaits en matière de contraception dans les pays en développement, car les données disponibles étaient insuffisantes et les moyens de mesure n'avaient pas encore été affinés. | UN | وثانيا، يحتاج اﻷمر إلى مزيد من العمل ﻹجراء قياس دقيق لمدى الاحتياج غير الملبى إلى وسائل منع الحمل في البلدان النامية ﻷن البيانات المتوفرة غير كافية كما أن التدابير تحتاج إلى تحسين. |