L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له. |
Cette idée s'enracine dans les principes fondamentaux de souveraineté des États et de non-intervention en droit international. | UN | وهذا الموقف يستند إلى مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي هما سيادة الدولة وعدم التدخل. |
L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. | UN | ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله. |
On a également fait valoir que la Commission devrait inclure le principe de non-intervention. | UN | واقترح أيضا أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج مبدأ عدم التدخل. |
Conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, le Togo a toujours œuvré pour le respect de l'égalité souveraine des États, de leur intégrité territoriale ainsi que pour la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، دأبت توغو على احترام تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية وعدم التعرض لها. |
Les principes de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats sont des fondements du droit international et constituent la pierre angulaire des relations internationales contemporaines. | UN | إن مبدأي المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، يعتبران من المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي التي تشكل حجر الزاوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
À leur avis, les opérations de maintien de la paix devaient être impartiales, caractérisées par la non-intrusion et la non-intervention, autorisées sur la base du consentement de toutes les parties intéressées et, en principe, à la demande des États Membres en cause. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلم، في رأيهم، أن تكون محايدة، وألا تتسم بطابع التدخل من أي نوع، وأن يُكلف بها على أساس موافقة جميع اﻷطراف المعنيين، ومن حيث المبدأ، بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية. |
Parmi ces valeurs figurent l'autodétermination des peuples et la non-intervention, inscrites dans le Préambule de notre Constitution. | UN | ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا. |
Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La majorité des conflits actuels sont d'ordre interne, ce qui, apparemment, s'oppose au principe de la non-intervention. | UN | ويبدو هذا في ظاهره مخالفا لمبدأ عدم التدخل. |
Le pourcentage de pays pratiquant une politique de non-intervention qui était de 51 % a brutalement chuté à 33 %. | UN | أما البلدان التي تنتهج سياسة عدم التدخل فقد انخفضت نسبتها انخفاضا حادا من ٥١ الى ٣٣ في المائة. |
Le Fonds monétaire international (FMI) est manifestement partisan de la non-intervention. | UN | ومن الواضح أن الوضع المفضل لصندوق النقد الدولي هو عدم التدخل. |
Le pourcentage de pays adoptant une politique de non-intervention a chuté, passant de 51 à 33 %. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للبلدان التي تنتهج سياسة عدم التدخل انخفاضا حادا من ٥١ الى ٣٣ في المائة. |
En même temps, les activités spatiales doivent être menées d'une façon compatible avec les droits souverains des États, y compris le principe de la non-intervention. | UN | وفي الوقت نفسه، فلا بُد من القيام بأنشطة الفضاء بطريقة تتوافق مع الحقوق السيادية للدول، بما في ذلك مبدأ عدم التدخل. |
La coopération brésilienne est mue par la solidarité et adhère aux prescriptions de la Constitution brésilienne en matière de non-intervention, de respect de la souveraineté et d'autodétermination. | UN | والتضامن هو محرك التعاون الذي يتمسك بشروط الدستور البرازيلي المتمثلة في عدم التدخل وفي احترام السيادة وتقرير المصير. |
Tous les États Membres doivent respecter les principes consacrés par la Charte, notamment l'égalité souveraine des États, l'intégrité territoriale, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وينبغي لكل دولة عضو أن تحترم مبادئ الميثاق، بما فيها، بصورة خاصة، المساواة في السيادة بين الدول والسلامة الإقليمية وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى. |
Cela serait également bénéfique au développement, aux droits de l'homme et à la non-intervention dans les affaires intérieures des États. | UN | كما سيعزز التنمية وحقوق الإنسان وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Dès lors, les principes de souveraineté et de non-intervention n'étaient que le point de départ de la réflexion et non sa conclusion, ils impliquaient à la fois des droits et des obligations. | UN | وبهذه الصفة، يمثل مبدأ السيادة ومبدأ عدم التدخل نقطة الانطلاق وليس نقطة الانتهاء، وهما ينطويان على حقوق وواجبات. |
Conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, le Togo a toujours œuvré pour le respect de l'égalité souveraine des États, de leur intégrité territoriale ainsi que pour la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، دأبت توغو على احترام تساوي الدول في السيادة وسلامتها الإقليمية، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية وعدم التعرض لها. |
Le principe de non-intervention s'apprécie avant tout selon le degré d'ingérence et les objectifs de l'action dont il s'agit. | UN | ويركز مبدأ عدم التدخّل على مدى كثافة هذا التدخّل والأهداف المنشودة من الإجراء المتخذ. |
Ils ont pris acte de l'attachement des États de la région aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-intervention dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وأقرّ الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد، من بين مبادئ أخرى، تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل بأشكاله المختلفة في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية، وهي المبادئ الواردة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
36. Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que le Groupe de travail a recommandé que l'État opte pour la non-intervention et que les fournisseurs d'accès à Internet installent un système d'autorégulation pour résoudre ces problèmes. | UN | 36- وأحاط المقرر الخاص علما مع الارتياح بأن الفريق العامل أوصى بنهجِ عدم تدخل الدولة. وبدلا من ذلك ينبغي أن يضع مورّدو خدمات الإنترنت منهجا يقوم على التنظيم الذاتي بقصد معالجة هذه القضايا. |
Le Royaume des Tonga respecte pleinement les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, en particulier les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | تلتزم مملكة تونغا التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمتعارف عليها في القانون الدولي، ولا سيما مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
292. Pendant la période du Plan, la politique générale de non-intervention du gouvernement dans la fixation des salaires n'a pas été strictement suivie. | UN | ٢٩٢- وخلال فترة الخطة، لم تُتبع بدقة السياسة العامة الرامية إلى عدم تدخل الحكومة في تحديد اﻷجور. |
Le Belize réaffirme son adhésion aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux, qui sont aussi des principes fondamentaux du droit international. | UN | 2 - كذلك، فإن حكومة أوكرانيا لا تقبل استخدام التدابير الاقتصادية كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، وتؤيد في علاقاتها مع البلدان الأخرى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة. |