Deux arrestations pour crime plus un non-versement de pension alimentaire. | Open Subtitles | جريمتان جنائيتان فضلا عن واحدة لـ عدم دفع دعم الأطفال |
4. Pertes résultant du non-versement de retenues 78 - 84 125 | UN | 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 157 |
4. Pertes résultant du non-versement de retenues 78 - 84 79 | UN | 4- الخسائر الناجمة عن عدم دفع مبالغ ضمان الأداء 78 -84 89 |
Le non-versement par les États membres de leurs contributions constitue toujours une préoccupation majeure. | UN | ولا يزال عدم سداد الدول الأعضاء اشتراكاتها للمعهد يُشكّل شاغلا رئيسيا. |
La crise financière actuelle est due au non-versement des quotes-parts et non à quelque défaut du barème. L'Inde est prête à discuter d'une révision de celui-ci, à condition que la question soit examinée en elle-même. | UN | واﻷزمة المالية الراهنة هي نتيجة عدم تسديد الاشتراكات المقررة لا نتيجة لعيب كامن في جدول اﻷنصبة المقررة الحالي، الذي ترغب الهند في بحث مسألة تنقيحه على أساس أسبابه الموضوعية لا غير. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Le HCR a répondu qu'il n'estimait pas nécessaire de constituer des provisions au titre des contributions volontaires irrécouvrables, l'expérience ayant montré que les cas de non-versement de contributions volontaires au-delà d'une période de cinq ans étaient très rares. | UN | 48 - وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات. |
En outre, étant donné l'appui dont doit bénéficier un juge à la Cour internationale de Justice, nous espérons que vous prendrez les mesures qui s'imposent, tout en sachant que la lettre émanant du Secrétaire général a averti les États Membres des conséquences que le non-versement de leurs contributions pouvaient avoir. | UN | ونرجو منكم لفت النظر واتخاذ ما ترونه مناسبا، سيما وأن هذه الرسالة أعلمت الدول بما سيترتب من نتائج على عدم تسديدها أنصبتها مستقبلا. |
Malgré tout, on constate un manque de progrès dans d'autres domaines importants, comme l'accumulation des arriérés des remboursements pour les opérations de maintien de la paix due au non-versement des contributions à ce titre. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يحرز تقدم في مجالات أخرى هامة، فقد كان هناك على سبيل المثال تأخير متراكم في التسديدات المتصلة بحفظ السلام من جراء عدم دفع الحصص المقررة في هذا السبيل. |
5. Détente et loisirs. L'économie de 300 dollars a découlé du non-versement de la prime de permission aux huit plantons. | UN | ٥ - الرفاه - نتجت الوفورات البالغة ٣٠٠ دولار عن عدم دفع اﻹجازة الاستجمامية ﻷفراد الخدمة الثمانية التابعين للقوة. |
Préoccupée aussi par le fait que les soldes excédentaires du Compte d'attente de la Force ont été utilisés intégralement pour payer les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par les États Membres, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن اﻷرصدة الفائضة في الحساب المعلﱠق للقوة قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها أو التأخر في دفعها، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, qui ont été utilisés intégralement pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par les États Membres, sont donc épuisés, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها أو التأخر في دفعها، مما أدى الى نفاذ هذه اﻷرصدة، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban qui ont été utilisés intégralement pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par les États Membres, sont donc épuisés, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية تعويض نقص اﻹيرادات الناجم عن عدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها أو التأخر في دفعها، مما أدى الى نفاد هذه اﻷرصدة، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن اﻷرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استنفــدت فــي تغطيــة نفقات القوة للتعويض عن نقص اﻹيرادات الناتج عن عدم دفع دول أعضــاء لمساهماتها أو التأخر في دفعها، |
Le droit de vote de 57 États Membres, dont un membre du Conseil et un du Comité des programmes et des budgets, a été suspendu en raison du non-versement des contributions dues. | UN | وأشار إلى أن حقوق التصويت لـ 57 من الدول الأعضاء، بما فيها دولة عضو بالمجلس ودولة عضو بلجنة البرامج والميزانية، قد علقت بسبب عدم سداد الاستحقاقات. |
Les retards encourus se sont traduits par le non-versement des salaires des employés de l'Autorité palestinienne, qui a déclenché des grèves et des manifestations. | UN | وأدى التأخير إلى عدم سداد أجور موظفي السلطة الفلسطينية، مما تسبب في حدوث إضرابات ومظاهرات. |
À mon avis, cette pratique ne saurait être considérée comme un remède normal aux difficultés budgétaires dues au non-versement des arriérés. | UN | على أنني أرى من جانبي أن هذه الممارسة لا يمكن أن تصبح وسيلة معتادة للتغلب على ما يسببه عدم سداد المتأخرات من صعوبات متصلة بالميزانية. |
Trouver une solution au non-versement par les États membres africains de leurs contributions; | UN | إيجاد حل لمشكلة عدم تسديد الدول الأعضاء الأفريقية مساهماتها، |
Il a aussi été informé qu'en raison des difficultés persistantes de trésorerie résultant du non-versement des contributions, la MONUL avait emprunté un montant de 2 millions de dollars au Fonds de réserve pour le maintien de la paix. | UN | كما أبلغت اللجنة أنه في ضوء مشاكل النقدية الناجمة عن عدم تسديد اﻷنصبة المقررة، اقترضت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا مبلغ ٢ مليون دولار من صندوق احتياطي حفظ السلم. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
48. Le HCR a répondu qu'il n'estimait pas nécessaire de constituer des provisions au titre des contributions volontaires irrécouvrables, l'expérience ayant montré que les cas de non-versement de contributions volontaires au-delà d'une période de cinq ans étaient très rares. | UN | 48- وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات. |
24. À la deuxième session ordinaire de la Conférence générale, les États Membres ont créé le Fonds de roulement afin d'établir un mécanisme de sûreté devant permettre à l'Organisation de préserver son intégrité financière en cas de versement tardif ou de non-versement des contributions. | UN | 24- وقد أنشأت الدول الأعضاء صندوق رأس المال المتداول في الدورة العادية الثانية للمؤتمر العام بهدف تزويد المنظمة بآلية أمان تحمي سلامتها المالية من التأخر في تسديد الاشتراكات أو من عدم تسديدها. |
31. Depuis 1992, la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale (CEEAC) connaît une grave crise financière en raison du non-versement de leurs contributions par certains Etats membres. | UN | ٣١- تعرض الاتحاد الاقتصادي لدول وسط أفريقيا منذ عام ١٩٩٢ ﻷزمة مالية خطيرة نظراً لعدم دفع بعض الدول اﻷعضاء ﻹشتراكاتها. |
Le rapport portait essentiellement sur la situation de trésorerie en ce qui concerne le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix dont le coût est réparti entre les Etats Membres et évoquait les incidences du non-versement ou du versement tardif de leurs quotes-parts par de nombreux Etats Membres. | UN | وقد ركز التقرير على حالة التدفق النقــدي في الميزانيـة العادية وعمليات حفظ السلم الممولة من اشتراكات مقررة، كما أنه ناقش ما لعدم سداد العديد من الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها من أثر. |