ويكيبيديا

    "normes et obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعايير والالتزامات
        
    • القواعد والالتزامات
        
    • المعايير والمتطلبات
        
    • معايير والتزامات
        
    Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءا من الإطار القانوني لقبرص.
    S'il n'y a ni contrôle ni comptes à rendre, les normes et obligations risquent de rester lettre morte. UN فبدون رصد ولا مساءلة، يرجح أن تغدو المعايير والالتزامات مجرد وعود فارغة.
    Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    On a dit qu'il convenait d'analyser ces catégories de normes et obligations lors de la poursuite des travaux. UN واقتُرح أن يجري في العمل مستقبلاً تحليل لهذه الفئات من القواعد والالتزامات.
    ■ D'améliorer les services de transport aérien et maritime ainsi que la sûreté et la sécurité aériennes et maritimes, en veillant à ce que toutes les normes et obligations internationales applicables soient respectées en tous temps; et UN تحسين الخدمات الجوية والبحرية والسلامة والأمن وضمان الوفاء بجميع المعايير والمتطلبات الدولية الضرورية واستدامتها؛
    Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. UN وباتت المعايير والالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. UN وباتت المعايير والالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    Cette mesure a permis aux Maldives de se conformer pleinement aux normes et obligations internationales définies par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الخطوة، تحركت ملديف لكي يكون البلد متفقا تماما مع المعايير والالتزامات الدولية المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد على وجوب تطابق كافة التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد وجوب تطابق كافة تدابير مكافحة الإرهاب تطابقا تاما مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوافقة على نحو تام مع القانون الدولي، بما في ذلك المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels fait observer que les projets de documents du Sommet mondial ne font pour le moment aucune mention des normes et obligations pertinentes relatives aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن مشاريع وثائق مؤتمر القمة العالمي لا تتضمن في الوقت الحاضر أية إشارة إلى المعايير والالتزامات ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que toutes les mesures prises contre le terrorisme doivent être strictement conformes au droit international, notamment aux normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تتفق اتفاقاً تاماً مع أحكام القانون الدولي، بما فيها المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان،
    Israël devrait honorer et observer le droit et les normes et obligations internationales, en sa qualité de puissance occupante. UN وينبغي لإسرائيل أن تحترم القانون الدولي والقواعد والالتزامات الدولية التي تتحملها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، وعليها أن تراعي ذلك القانون وتلك القواعد والالتزامات.
    L'Union européenne saisit cette occasion pour signaler que la présente résolution ne modifie en rien les normes et obligations du droit international en vigueur, en particulier le droit des droits de l'homme et le droit international humanitaire, mais aspire simplement à expliciter les liens qui existent entre ces normes et la question de l'éducation. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليسجل رسميا أن هذا القرار لا يغير بأي شكل من الأشكال القواعد والالتزامات الحالية للقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولكنه يحاول مجرد توضيح صلة تلك المعايير بمسألة التعليم.
    b) La Convention ellemême constitue les normes et obligations applicables pour les États parties; UN (ب) تتكون الاتفاقية في حد ذاتها من القواعد والالتزامات الواجبة التطبيق على الدول الأطراف.
    4.2.3.1 Toute organisation commercialisant des équipements informatiques usagés devraient veiller à ce que ces équipements continuent d'être conformes à toutes les normes et obligations applicables stipulés par l'industrie et les pouvoirs publics, y compris les caractéristiques de fonctionnement du produit telles qu'initialement définies. UN 4-2-3-1 ينبغي لأي منظمة تسوِّق المعدات الحاسوبية المستعملة أن تكفل أن تظل هذه المعدات تلبي جميع المعايير والمتطلبات الصناعية والحكومية، بما في ذلك الخصائص التشغيلية المقيَّمة للمنتج الأصلي.
    4.2.3.1 Toute organisation commercialisant des équipements informatiques usagés devraient veiller à ce que ces équipements continuent d'être conformes à toutes les normes et obligations applicables stipulés par l'industrie et les pouvoirs publics, y compris les caractéristiques de fonctionnement du produit telles qu'initialement définies. UN 4-2-3-1 ينبغي لأي منظمة تسوِّق المعدات الحاسوبية المستعملة أن تكفل أن تظل هذه المعدات تلبي جميع المعايير والمتطلبات الصناعية والحكومية، بما في ذلك الخصائص التشغيلية المقيَّمة للمنتج الأصلي.
    4.2.3.1 Toute organisation commercialisant des équipements informatiques usagés devraient veiller à ce que ces équipements continuent d'être conformes à toutes les normes et obligations applicables stipulés par l'industrie et les pouvoirs publics, y compris les caractéristiques de fonctionnement du produit telles qu'initialement définies. UN 4-2-3-1 ينبغي لأي منظمة تسوِّق المعدات الحاسوبية المستعملة أن تكفل أن تظل هذه المعدات تلبي جميع المعايير والمتطلبات الصناعية والحكومية، بما في ذلك الخصائص التشغيلية المقيَّمة للمنتج الأصلي.
    Les considérations de sécurité et de souveraineté nationales ne devraient pas primer sur les normes et obligations en matière de droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه لا ينبغي تقديم الشواغل المتعلقة بالأمن الوطني والسيادة الوطنية على معايير والتزامات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد