ويكيبيديا

    "normes relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معايير
        
    • لمعايير
        
    • بمعايير
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • المعايير الخاصة
        
    • المعايير المتصلة
        
    • قواعد ومعايير
        
    • للمعايير المحدَّدة
        
    • معياري
        
    • القواعد الخاصة
        
    • القواعد المتصلة
        
    • ومعايير بشأن
        
    • للمعايير المتعلقة
        
    vii) Les normes relatives à la cartographie mondiale pour le développement durable doivent être transparentes et approuvées par les États Membres. UN ' 7` يجب أن تكون معايير الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة شفافة وتحظى بدعم الدول الأعضاء؛
    Il se peut que certaines restrictions existent déjà en droit international, qui garantissent la préséance des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    La réglementation doit également fixer les normes relatives aux prix. UN يجب أن تضع عملية التنظيم معايير تتعلق بالتسعير.
    Ces dernières années, la communauté internationale a commencé à mettre au point des méthodes plus coopératives et potentiellement plus efficaces pour favoriser un respect accru des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يطور سبلا أكثر تعاونا وربما أكثر فعالية للنهوض باحترام أكبر لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Pour la première fois, on voit clairement que les normes relatives aux droits de l'homme ont eu aussi un effet favorable et significatif sur le développement du droit criminel international. UN ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي.
    Tout en comprenant bien que cette décision est dictée par des nécessités économiques et puisse être parfaitement justifiée, on peut difficilement dire qu'elle soit pleinement conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من التفهم الكامل للضرورات الاقتصادية وراء هذا القرار وما قد يكون وراءه من اﻷسباب الوجيهة، إلا أنه من الصعب النظر اليه على أنه يناظر تماما معايير حقوق اﻹنسان.
    Autrement dit, l'Etat devrait en fait prouver que la santé publique est en jeu avant de pouvoir déroger à des normes relatives aux droits de l'homme. UN وهذا يعني أن على الدولة أن تثبت بالفعل ما مبررات الصحة العامة قبل أن يكون بإمكانها مخالفة أي من معايير حقوق اﻹنسان.
    Il faisait valoir que les normes relatives aux droits de l'homme pouvaient être utilement invoquées lorsqu'il s'agissait de définir le comportement des Etats en ce qui concernait la protection des populations contre des déplacements arbitraires, ainsi que durant de tels déplacements. UN وحاجية بأن معايير حقوق اﻹنسان مفيدة في تحديد سلوك الدول في حماية السكان من التشريد الاعتباطي ومن عملية التشريد ذاتها.
    De plus, la peine de mort obligatoire est contraire à diverses normes relatives aux droits de l'homme et devrait être abolie. UN وعلاوة على ذلك، تنتهك أحكام الإعدام الإلزامية معايير حقوق الإنسان المختلفة وينبغي إلغاؤها.
    Les normes relatives à un procès équitable ne peuvent être suspendues lors des situations d'urgence. UN ولا يمكن تعليق معايير المحاكمة العادلة في حالات الطوارئ.
    Elle a déclaré que le Comité international olympique devait assumer une autorité morale et faire en sorte que les normes relatives aux droits de l'homme soient pleinement intégrées et respectées dans le monde du sport. UN وقالت إن على اللجنة الأولمبية الدولية أن تأخذ على عاتقها الزعامة الأخلاقية بحرصها على أن تكون معايير حقوق الإنسان مدمجة إدماجاً كلياً في عالم الرياضة وتحظى فيه بالاحترام التام.
    En outre, il convient d'évaluer si les normes minimales qui existent sont conformes aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    Il a demandé un complément d'information sur les décisions rendues par la Cour suprême tendant à renforcer les normes relatives à la lutte contre la torture. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي اعتمدتها المحكمة العليا من أجل تقوية معايير مكافحة التعذيب.
    Le droit néerlandais est conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان.
    Le Code de déontologie des fonctionnaires pénitentiaires comprend des normes relatives aux droits de l'homme. UN وتشمل مدونة الأخلاقيات التي تحكم موظفي السجون معايير حقوق الإنسان.
    Le Ministre a demandé l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour élaborer une grande loi sur les médias qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وطلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع قانون شامل لوسائط الإعلام يمتثل معايير حقوق الإنسان.
    Ce règlement constitue la base des normes relatives aux programmes d'études pour l'élaboration de manuels scolaires et de supports pédagogiques. UN وهذه اللائحة هي أساس معايير المناهج الدراسية لكتابة الكتب المدرسية وتدريسها.
    Cela n'empêche pas qu'à long terme les normes relatives aux entreprises et aux droits de l'homme puissent connaître d'autres développements. UN ولا تستبعد هذه العملية إمكانية إجراء أي تطوير آخر أطول أمداً لمعايير الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Cependant, comme d'autres pays en développement, le Gouvernement ne souhaitait pas associer commerce international et normes relatives au travail. UN بيد أن حكومتها، مثلها في ذلك مثل حكومات بلدان نامية أخرى، تبغض ربط التجارة الدولية بمعايير العمل.
    Il étudiera les normes relatives à la gestion de l'information ainsi que divers aspects de la coopération entre bibliothèques. UN وسيجري تناول المعايير المتعلقة بإدارة المعلومات فضلا عن المسائل التي تتناول التعاون فيما بين المكتبات.
    Outre les normes relatives aux produits eux—mêmes, la réglementation en matière de conditionnement et d́étiquetage était souvent complexe. UN ففضلا عن المعايير الخاصة بالمنتجات في حد ذاتها، غالبا ما تنطوي عمليات التغليف ووضع العلامات على متطلبات معقدة.
    normes relatives aux activités de projet et aux programmes au titre du mécanisme pour un développement propre UN المعايير المتصلة بأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة وبرامجها
    Les principes directeurs proposent donc que les normes relatives aux droits de l'homme soient intégrées dans les processus de budgétisation nationaux. UN ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية.
    Les normes relatives à chaque sous-catégorie de transmissions sont définies ci-après, dans l'ordre de préférence d'emploi. UN ويرد أدناه تعريف للمعايير المحدَّدة لكل فئة فرعية من فئات الاتصالات، مرتبةً حسب أفضلية استخدامها.
    Malgré d'importants progrès réalisés en ce qui concerne les normes relatives à la protection des civils, beaucoup reste à faire. UN ورغم ما تحقق من تقدم معياري كبير في حماية المدنيين، لا يزال يتعين إنجاز الكثير من العمل في هذا المجال.
    Il constate que d'importants progrès ont été faits dans l'élaboration de normes relatives aux droits de l'homme, notamment avec l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne en 1993. UN وقال إنه يلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير فيما يتصل بصياغة القواعد الخاصة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما في إطار اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣.
    Les normes relatives à la fourniture de l'aide juridique civile figurent dans le Code de financement. UN وترد القواعد المتصلة بتوفير المعونة القانونية المدنية في مدونة التمويل.
    Ensuite du fait de l'existence de plusieurs initiatives et normes relatives aux droits de l'homme dans ce secteur, la consultation pouvait s'appuyer sur des éléments concrets. UN وثانيهما أن وجود عدة مبادرات ومعايير بشأن حقوق الإنسان في هذا القطاع قد بيَّن توفر درجة من الخبرة يمكن أن تستند إليها
    Tout au long de la procédure judiciaire, les normes relatives à un procès équitable ont été systématiquement ignorées, notamment les articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تَسلَم كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية من تجاهل للمعايير المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة، لا سيما المادتان 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد