Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. | UN | إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم. |
Nous nous efforcerons de transmettre cette détermination à nos enfants. | UN | وسنجاهد من أجل أن نورث أطفالنا ذلك العزم. |
C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق. |
Mais je ne voulais pas faire la moitié du voyage pour Yellowstone avant que Phil ne découvre quels malins diablotins sont nos enfants... | Open Subtitles | لكنني لم أرغب بقطع نصف المسافة إلى يلوستون قبل أن يكتشف فيل أي ذرية جهنمية هي طبيعة أولادنا |
C'est écrit que tu m'as toujours menti, que tu cachais des armes dans la maison, mettant en danger la vie de nos enfants. | Open Subtitles | , أنك كذبت عليّ أكثر من مرة , أنك أدخلت أسلحة إلى منزلنا أنك عرضت حياة أبنائنا للخطر |
Cette promesse à nos enfants doit maintenant se transformer en réalité. | UN | ينبغي أن يتجسد الآن هذا التعهد لأطفالنا حقيقة واقعة. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. | UN | إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا. |
Nos obligations envers nos enfants sont inséparables de nos obligations envers l'humanité. | UN | والتزامنا إزاء أطفالنا لا يمكن تمييزه عن التزامنا إزاء البشرية جميعها. |
Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. | UN | إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا. |
Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. | UN | إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا. |
nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. | UN | إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة. |
Nous devons encourager la transparence et le dialogue avec nos enfants. | UN | وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا. |
Je voudrais attirer tout spécialement l'attention sur l'un des groupes les plus vulnérables des victimes du VIH/sida : nos enfants. | UN | واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا. |
Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! | UN | ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة. |
Mais à quoi nous attendions-nous? nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. | UN | فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا. |
Mais je pourrai dire à nos enfants que leur sublime maman a regardé leur père et s'est évanouie d'un coup. | Open Subtitles | ولكنني أتخيل إخبار أولادنا كيف أن أمهم الجميلة ألقت نظرة واحدة على والدهم وفقدت وعيها مباشرة |
Nous avons nos enfants pour richesse, et le désir de vivre sur notre terre. | Open Subtitles | لدينا الثروة فى أبنائنا والرغبة فى أن نستقر على أرض ملكنا |
Quand les joueurs de maintenant vont devenir parents, on soutiendra nos enfants s'ils veulent jouer. | Open Subtitles | عندما يصبح اللاعبين الآن الآباء و نحن سوف تكون داعمة لأطفالنا اللعب، |
Je veux vieillir avec cet homme, avec nos enfants, nos petits-enfants. | Open Subtitles | اريد إن اكبر مع هذا الرجل ومع اطفالنا واحفادنا |
Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
En tant que parents, nous nous efforçons tous de donner tout ce qu'il y a de mieux à nos enfants. | UN | وإننا كوالدين نريد جميعاً ونتوخّى توفير أفضل الموجود لأبنائنا نحن. |
Si tu cherches nos enfants, ton père a créé un portail... | Open Subtitles | اذا كنتي تبحثين عن اولادنا اباكي قام بعمل بوابة |
Mon plus grand souhait est que mes enfants, nos enfants, la génération suivante, n'aient plus à affronter ce que j'affronte. | Open Subtitles | امنيتي الأكبر ان ابنائي ابنائنا , الجيل القادم الا يتوجب عليهم مواجهة ما انا اواجهه واعانيه |
Pendant ce temps, nos enfants étaient occupés à utiliser leurs pouces pour autre chose | Open Subtitles | في هذه الاثناء كان أبناؤنا منشغلون بإستخدام إبهامهم في أشياء أخرى |
On tombe parfois dans l'excès quand nos enfants sont concernés. | Open Subtitles | أحياناً نقع في التطرف عندما يتعلق الأمر بأطفالنا |
Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. | UN | يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا. |
Nous devons envoyer toute l'armée de Sparte aider notre roi, à préserver non seulement notre intégrité, mais celle de nos enfants. | Open Subtitles | يجِب علينا أن نرسل الجيش الاسبارطي بأكمله لمساعدة ملكِنا ليس فقط لحفظ انفسنا كذلك أطفالِنا. |
nos enfants sont chaque année dans le même cours de danse. | Open Subtitles | كما أن أطفالي و أطفالك يذهبون إلى نفس فصل الباليه كل عام |
On se bat et s'accroche pour partir d'un lieu afin d'offrir une vie meilleure à nos enfants, puis, ils grandissent et retournent au lieu qu'on avait fui. | Open Subtitles | تقاتل و تصارع بمخالبك من أجل الخروج من مكان ما لكي تمنح أطفالك حياة أفضل و عندما يكبرون فأنهم يعودون مباشرة |