"nos enfants" - Traduction Français en Arabe

    • أطفالنا
        
    • أولادنا
        
    • أبنائنا
        
    • لأطفالنا
        
    • اطفالنا
        
    • أبناءنا
        
    • لأبنائنا
        
    • اولادنا
        
    • ابنائنا
        
    • أبناؤنا
        
    • بأطفالنا
        
    • لأولادنا
        
    • أطفالِنا
        
    • أطفالي
        
    • أطفالك
        
    Cette tâche exige que nous commencions de toute urgence par désarmer nos enfants et donner une nouvelle orientation à leur vie. UN إن هذه المهمة تقتضي منا، على وجه الاستعجال، أن نقوم أولا بنزع سلاح أطفالنا ونعيد توجيه حياتهم.
    Nous nous efforcerons de transmettre cette détermination à nos enfants. UN وسنجاهد من أجل أن نورث أطفالنا ذلك العزم.
    C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    Mais je ne voulais pas faire la moitié du voyage pour Yellowstone avant que Phil ne découvre quels malins diablotins sont nos enfants... Open Subtitles لكنني لم أرغب بقطع نصف المسافة إلى يلوستون قبل أن يكتشف فيل أي ذرية جهنمية هي طبيعة أولادنا
    C'est écrit que tu m'as toujours menti, que tu cachais des armes dans la maison, mettant en danger la vie de nos enfants. Open Subtitles , أنك كذبت عليّ أكثر من مرة , أنك أدخلت أسلحة إلى منزلنا أنك عرضت حياة أبنائنا للخطر
    Cette promesse à nos enfants doit maintenant se transformer en réalité. UN ينبغي أن يتجسد الآن هذا التعهد لأطفالنا حقيقة واقعة.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. UN ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Notre gouvernement agit vite pour améliorer la situation de nos enfants. UN إن حكومة الجمهورية الدومينيكية تتحرك بسرعة لتحسين أوضاع أطفالنا.
    Nos obligations envers nos enfants sont inséparables de nos obligations envers l'humanité. UN والتزامنا إزاء أطفالنا لا يمكن تمييزه عن التزامنا إزاء البشرية جميعها.
    Alléger la pauvreté de millions d'enfants serait une mesure considérable pour améliorer la qualité de vie de tous nos enfants. UN إن تخفيض وطأة الفقر في حياة الملايين من الأطفال سيكون خطوة جبارة نحو تحسين نوعية الحياة لجميع أطفالنا.
    Cette dynamique, bien sûr, ouvre de nouveaux horizons pour l'éducation de nos enfants. UN إن هذه التطورات سوف تفتح بلا شك آفاقا جديدة في تربية أطفالنا.
    nos enfants ont besoin d'aide pour pouvoir développer leur plein potentiel et être en mesure de participer réellement à la mondialisation. UN إن أطفالنا محتاجون إلى المساعدة لتنمية جميع إمكانياتهم إذا أردنا لهم أن يشاركوا مشاركة ملموسة في دنيا معولمة.
    Nous devons encourager la transparence et le dialogue avec nos enfants. UN وعلينا أن نشجع علي توخي الصراحة والحوار مع أطفالنا.
    Je voudrais attirer tout spécialement l'attention sur l'un des groupes les plus vulnérables des victimes du VIH/sida : nos enfants. UN واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا.
    Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! UN ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة.
    Mais à quoi nous attendions-nous? nos enfants de 7 ans deviennent eux-mêmes des extrémistes chez nous s'ils ne sont pas nourris pendant une journée. UN فما الذي كنا نتوقعه؟ إن أطفالنا في سن السابعة يتحولون إلى متطرفين في بيوتنا إذا لم يحصلوا على الطعام يوما واحدا.
    Mais je pourrai dire à nos enfants que leur sublime maman a regardé leur père et s'est évanouie d'un coup. Open Subtitles ولكنني أتخيل إخبار أولادنا كيف أن أمهم الجميلة ألقت نظرة واحدة على والدهم وفقدت وعيها مباشرة
    Nous avons nos enfants pour richesse, et le désir de vivre sur notre terre. Open Subtitles لدينا الثروة فى أبنائنا والرغبة فى أن نستقر على أرض ملكنا
    Quand les joueurs de maintenant vont devenir parents, on soutiendra nos enfants s'ils veulent jouer. Open Subtitles عندما يصبح اللاعبين الآن الآباء و نحن سوف تكون داعمة لأطفالنا اللعب،
    Je veux vieillir avec cet homme, avec nos enfants, nos petits-enfants. Open Subtitles اريد إن اكبر مع هذا الرجل ومع اطفالنا واحفادنا
    Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. UN ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا.
    En tant que parents, nous nous efforçons tous de donner tout ce qu'il y a de mieux à nos enfants. UN وإننا كوالدين نريد جميعاً ونتوخّى توفير أفضل الموجود لأبنائنا نحن.
    Si tu cherches nos enfants, ton père a créé un portail... Open Subtitles اذا كنتي تبحثين عن اولادنا اباكي قام بعمل بوابة
    Mon plus grand souhait est que mes enfants, nos enfants, la génération suivante, n'aient plus à affronter ce que j'affronte. Open Subtitles امنيتي الأكبر ان ابنائي ابنائنا , الجيل القادم الا يتوجب عليهم مواجهة ما انا اواجهه واعانيه
    Pendant ce temps, nos enfants étaient occupés à utiliser leurs pouces pour autre chose Open Subtitles في هذه الاثناء كان أبناؤنا منشغلون بإستخدام إبهامهم في أشياء أخرى
    On tombe parfois dans l'excès quand nos enfants sont concernés. Open Subtitles أحياناً نقع في التطرف عندما يتعلق الأمر بأطفالنا
    Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. UN يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا.
    Nous devons envoyer toute l'armée de Sparte aider notre roi, à préserver non seulement notre intégrité, mais celle de nos enfants. Open Subtitles يجِب علينا أن نرسل الجيش الاسبارطي بأكمله لمساعدة ملكِنا ليس فقط لحفظ انفسنا كذلك أطفالِنا.
    nos enfants sont chaque année dans le même cours de danse. Open Subtitles كما أن أطفالي و أطفالك يذهبون إلى نفس فصل الباليه كل عام
    On se bat et s'accroche pour partir d'un lieu afin d'offrir une vie meilleure à nos enfants, puis, ils grandissent et retournent au lieu qu'on avait fui. Open Subtitles تقاتل و تصارع بمخالبك من أجل الخروج من مكان ما لكي تمنح أطفالك حياة أفضل و عندما يكبرون فأنهم يعودون مباشرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus