Nos vies sont basées sur nos erreurs autant que nos succès. | Open Subtitles | حياتنا مبنية على أخطائنا كما هي مبنية على نجاحاتنا |
Je ne veux pas te voir payer pour nos erreurs. | Open Subtitles | وإنّما لست أودّ أن أبصرك تُجازين عن أخطائنا. |
On avait fait des erreurs en voulant réparer nos erreurs. | Open Subtitles | نعم, إرتكبنا الأخطاء في محاولة منّا بتصليح أخطائنا. |
N'est-il pas important de tirer des leçons de nos erreurs ? | Open Subtitles | ولكن من المهم أن نتعلم من أخطائنا, اليس كذلك؟ |
Le passé n'est que l'endroit où nous faisons nos erreurs. | Open Subtitles | فالماضي هو ذلك الزمن الذي اقترفنا فيه أخطاءنا |
Si seulement on savait tirer les leçons de nos erreurs. | Open Subtitles | الأمر يعتمد على قدرتنا على التعلم من أخطائنا |
Si nous échouons, les générations futures paieront chèrement nos erreurs. | UN | وإذا أخفقنا فإن أجيال المستقبل ستدفع ثمنا غاليا نتيجة أخطائنا. |
Nous pouvons le faire, enfin libérés du passé, et en tirant de part et d'autre les leçons de nos erreurs passées. | UN | وبإمكاننا أن نفعل ذلك، بعد أن فككنا من إسار الماضي وأصبحنا في جميع الجوانب أقدر على التعلم من أخطائنا الماضية. |
Non, nous n'avons pas toujours changé pour le mieux; et nous avons payé le prix de nos erreurs. | UN | لا، ولم يكن نمونا دائماً نحو الأفضل، وقد دفعنا ثمن أخطائنا. |
À l'avenir, assurons-nous que nous tirons les enseignements de nos erreurs comme de nos succès. | UN | إننا إذ نمضي قدما، لنتأكد من أننا استفدنا من أخطائنا ومن نجاحاتنا أيضا. |
À ce stade, il semble clair que la gravité de la crise a dépassé de loin celle de nos erreurs. | UN | ومـن الواضح في هذه المرحلة، أن خطورة اﻷزمة تجاوزت بقــدر كبيــر حجــم أخطائنا. |
Dans une perspective d'avenir, nous devons prouver que nous avons tiré des enseignements de nos erreurs passées. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، لا بد لنا أن نبرهن على أننا قد تعلمنا من أخطائنا في الماضي. |
Nous devons tirer certains enseignements de nos erreurs et faire de la place à l'autocritique. | UN | وينبغي أن نتعلم من أخطائنا ونترك هامشا للنقد الذاتي. |
Je suis ici pour dire, au nom de mon pays et de tous les États en développement de la région, que nous avons appris de nos erreurs. | UN | باسم بلدي وجميع البلدان النامية في المنطقة، أُقرّ هنا بأننا تعلمنا من أخطائنا. |
Mais c'est aussi une occasion historique d'agir ensemble pour redresser nos erreurs passées et prendre les bonnes décisions pour l'avenir. | UN | غير أنه أمامنا أيضا فرصة تاريخية للعمل معا لتصحيح أخطائنا الماضية واتخاذ القرارات المناسبة للمستقبل. |
Nous arriverons peut-être à la sauver en combinant nos succès et en nous efforçant de ne pas renouveler nos erreurs. | UN | وربما ننقذه من خلال الجمع بين نجاحاتنا ومحاولة تفادي أخطائنا. |
Heureusement qu'on n'apprend rien de nos erreurs. | Open Subtitles | حسنا، محظوظ نحن لا تعلم أي شيء من أخطائنا. |
Et cela signifie faire face à toutes nos erreurs. Ça signifie faire face à la justice. | Open Subtitles | وهذا يعني مواجهة أخطائنا مما يعني مواجهة العدالة. |
On pourrait faire la liste de toutes nos erreurs, mais je dois me concentrer sur ce qui m'attend. | Open Subtitles | يمكننا تكويم أخطاءنا ولكننا ما نحن عليه أريد التركيز على ما هو أمامي الآن |
Nous avons aujourd'hui la possibilité et le devoir de tirer des enseignements de nos erreurs et des omissions du passé. | UN | ولدينا اليوم فرصة سانحة للتعلم من أخطاء الماضي وغفلاته، بل من واجبنا أن نفعل ذلك. |
Apprendre de nos erreurs avec l'Aruna. | Open Subtitles | يمكن أن نتعلم من الأخطاء التي قمنا بها في الأرونا |
Dans certains cas, nous pouvons garder la tête haute. Dans d'autres, nous devons reconnaître nos erreurs et nos échecs, en tirant nos conclusions. | UN | وفي بعض الحالات، يمكننا أن نقف مرفوعي الرأس؛ وفي حالات أخرى، نحن بحاجة إلى أن نعترف بأخطائنا وإخفاقاتنا وأن نتعلم منها. |