Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. | UN | وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل. |
Pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. | UN | ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية. |
Alors même que nous cataloguons, organisons et, pas à pas, atteignons nos objectifs, ne cessons jamais d'être vigilantes. | UN | وحتى ونحن نعدد أهدافنا وننظمها ونصل إليها، خطوة بخطوة، لا بد وأن نتوخى اليقظة على الدوام. |
nos objectifs doivent être appuyés par un apport continu de ressources. | UN | وينبغي أن يكون هناك تدفق حر للموارد لبلوغ أهدافنا. |
Alors même que nous cataloguons, organisons et, pas à pas, atteignons nos objectifs, ne cessons jamais d'être vigilantes. | UN | وحتى ونحن نعدد أهدافنا وننظمها ونصل إليها، خطوة بخطوة، لا بد وأن نتوخى اليقظة على الدوام. |
nos objectifs doivent être appuyés par un apport continu de ressources. | UN | وينبغي أن يكون هناك تدفق حر للموارد لبلوغ أهدافنا. |
nos objectifs sont donc diamétralement opposés aux leurs, et nos méthodes et nos moyens sont différents. | UN | ولذلك، فإن أهدافنا تختلف عن أهدافهم على طول الخط، ولذلك تختلف طرقنا وأساليبنا. |
Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
Le manque de financement prévisible et adéquat est l'obstacle majeur à l'accomplissement de nos objectifs de développement. | UN | والافتقار إلى التمويل الوافي الذي يمكن التنبؤ به لتمويل التقدم صوب أهدافنا الإنمائية هو التحدي الأشد خطرا. |
La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. | UN | لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. | UN | وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى. |
La coopération est fondamentale si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs d'enrayer la maladie et de stopper les répercussions du VIH. | UN | ويكتسي التعاون أهمية أساسية إذا كنا نريد تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في وقف انتشار الفيروس وعكس مسار أثره. |
Mais nous ne devons pas oublier que, en 2015, si nous atteignons nos objectifs, nous n'aurons éliminé que la moitié de la pauvreté. | UN | يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط. |
Je suis convaincue que sous sa direction compétente et dynamique, nous atteindrons nos objectifs. | UN | وأنا على ثقة بأننا سنحقق أهدافنا في ظل قيادته القديرة والدينامية. |
Nous parlons toujours de nos objectifs en grammes, mais il n'y a pas que ça. | Open Subtitles | دومًا نتحدّث عن أهدافنا بصيغة الوزن، لكن هذا ليس السبب الرئيسي، صحيح؟ |
Tu as voulu bâtir LexCorp au détriment de nos objectifs communs. | Open Subtitles | كانت محاولتك بناء شركة ليكس على حساب أهدافنا المشتركة |
Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. | UN | ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Cependant, beaucoup de progrès restent encore à faire au sein de ces organisations afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. | UN | وبالرغم من ذلك، هناك مجال واسع للتحسين في إطار تلك المنظمات، بحيث يمكننا المضيّ قُدُماً بأهدافنا المشتركة. |
Ce faisant, nous atteignons rarement nos objectifs. | UN | ونادرا ما يكون بوسعنا بلوغ غاياتنا بهذه الطريقة. |
De par leur caractère, ils sont prédisposés à œuvrer de concert et à s'interconnecter, deux aspects de la coopération qui sont essentiels pour nos objectifs. | UN | وهم بطابعهم ينزعون إلى العمل معا والتواصل، وهما جانبان من جوانب التعاون الأساسية لأهدافنا. |
Par conséquent, mettons au point la voie à suivre pour que notre travail de cette session nous rapproche de nos objectifs. | UN | علينا إذن أن نرسم معالم الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في عملنا خلال هذه الدورة لنقترب أكثر من تحقيق هدفنا. |
Il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs. Mais nous espérons progresser rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن. |
Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. | UN | ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة. |
Il nous reste peu temps. Il faut revoir nos objectifs. | Open Subtitles | لدينا وقت قليل ربما يجب ان نعيد تقييم اهدافنا.. |
Les dispositions du droit international humanitaire constituent une base cohérente pour atteindre nos objectifs. | UN | وتوفر مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي الحالية أساساً متماسكاً لبلوغ أغراضنا. |
La Déclaration du Millénaire a souligné non seulement nos objectifs mais également nos responsabilités, ce qui nous aidera à réaliser nos aspirations. | UN | ولم يبرز إعلان الألفية أهدافنا فحسب، بل أبرز أيضا مسؤولياتنا التي ستساعد على تحقيق تطلعاتنا. |
Ce résultat encourageant nous donne des raisons d'espérer pouvoir atteindre nos objectifs. | UN | وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا. |
nos objectifs nationaux et nos principes directeurs continuent d'inspirer nos ambitions et nos plans à long terme. | UN | ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد. |