"nos objectifs" - Translation from French to Arabic

    • أهدافنا
        
    • بأهدافنا
        
    • غاياتنا
        
    • لأهدافنا
        
    • هدفنا
        
    • مقاصدنا
        
    • وأهدافنا
        
    • اهدافنا
        
    • أغراضنا
        
    • تطلعاتنا
        
    • توقعاتنا
        
    • طموحاتنا
        
    Les mécanismes visent à offrir des solutions tenant compte des corrélations susceptibles de nous aider à réaliser nos objectifs communs à long terme. UN وعملياتها موجهة نحو توفير حلول تراعي الصلات التي يمكن أن تساعد في تحقيق أهدافنا المشتركة على الأجل الطويل.
    Pour atteindre nos objectifs, nous avons augmenté les investissements dans les domaines touchant directement la population. UN ومن أجل تحقيق أهدافنا عملنا على زيادة الاستثمارات في المجالات اﻹنسانية ذات اﻷولوية.
    Alors même que nous cataloguons, organisons et, pas à pas, atteignons nos objectifs, ne cessons jamais d'être vigilantes. UN وحتى ونحن نعدد أهدافنا وننظمها ونصل إليها، خطوة بخطوة، لا بد وأن نتوخى اليقظة على الدوام.
    nos objectifs doivent être appuyés par un apport continu de ressources. UN وينبغي أن يكون هناك تدفق حر للموارد لبلوغ أهدافنا.
    Alors même que nous cataloguons, organisons et, pas à pas, atteignons nos objectifs, ne cessons jamais d'être vigilantes. UN وحتى ونحن نعدد أهدافنا وننظمها ونصل إليها، خطوة بخطوة، لا بد وأن نتوخى اليقظة على الدوام.
    nos objectifs doivent être appuyés par un apport continu de ressources. UN وينبغي أن يكون هناك تدفق حر للموارد لبلوغ أهدافنا.
    nos objectifs sont donc diamétralement opposés aux leurs, et nos méthodes et nos moyens sont différents. UN ولذلك، فإن أهدافنا تختلف عن أهدافهم على طول الخط، ولذلك تختلف طرقنا وأساليبنا.
    Ceci nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès réalisés pour atteindre nos objectifs. UN وسيمكننا ذلك من تركيز جهود عملنا في مجال الألغام والمضي به قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا.
    Je constate également les progrès réalisés depuis le Consensus de Monterrey vers la réalisation de nos objectifs de développement. UN وألاحظ أيضا التقدم المحرز منذ توافق آراء مونتيري في المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Le manque de financement prévisible et adéquat est l'obstacle majeur à l'accomplissement de nos objectifs de développement. UN والافتقار إلى التمويل الوافي الذي يمكن التنبؤ به لتمويل التقدم صوب أهدافنا الإنمائية هو التحدي الأشد خطرا.
    La table ronde d'hier a bien montré qu'il nous faut redoubler d'efforts si nous voulons atteindre nos objectifs. UN لقد أظهرت حلقة نقاشنا أمس أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    La coopération est fondamentale si nous voulons atteindre nos objectifs collectifs d'enrayer la maladie et de stopper les répercussions du VIH. UN ويكتسي التعاون أهمية أساسية إذا كنا نريد تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في وقف انتشار الفيروس وعكس مسار أثره.
    Mais nous ne devons pas oublier que, en 2015, si nous atteignons nos objectifs, nous n'aurons éliminé que la moitié de la pauvreté. UN يجب ألا ننسى أنه حتى إن حققنا أهدافنا الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فسنكون قد خفضنا الفقر بمقدار النصف فقط.
    Je suis convaincue que sous sa direction compétente et dynamique, nous atteindrons nos objectifs. UN وأنا على ثقة بأننا سنحقق أهدافنا في ظل قيادته القديرة والدينامية.
    Nous parlons toujours de nos objectifs en grammes, mais il n'y a pas que ça. Open Subtitles دومًا نتحدّث عن أهدافنا بصيغة الوزن، لكن هذا ليس السبب الرئيسي، صحيح؟
    Tu as voulu bâtir LexCorp au détriment de nos objectifs communs. Open Subtitles كانت محاولتك بناء شركة ليكس على حساب أهدافنا المشتركة
    Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. UN ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Cependant, beaucoup de progrès restent encore à faire au sein de ces organisations afin que nous puissions réaliser nos objectifs communs. UN وبالرغم من ذلك، هناك مجال واسع للتحسين في إطار تلك المنظمات، بحيث يمكننا المضيّ قُدُماً بأهدافنا المشتركة.
    Ce faisant, nous atteignons rarement nos objectifs. UN ونادرا ما يكون بوسعنا بلوغ غاياتنا بهذه الطريقة.
    De par leur caractère, ils sont prédisposés à œuvrer de concert et à s'interconnecter, deux aspects de la coopération qui sont essentiels pour nos objectifs. UN وهم بطابعهم ينزعون إلى العمل معا والتواصل، وهما جانبان من جوانب التعاون الأساسية لأهدافنا.
    Par conséquent, mettons au point la voie à suivre pour que notre travail de cette session nous rapproche de nos objectifs. UN علينا إذن أن نرسم معالم الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في عملنا خلال هذه الدورة لنقترب أكثر من تحقيق هدفنا.
    Il nous reste beaucoup à faire pour atteindre nos objectifs. Mais nous espérons progresser rapidement sur le chemin de la promotion de la paix et de la sécurité. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق مقاصدنا ولكن يحدونا الأمل في إحراز تقدم صوب تعزيز السلام والأمن.
    Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. UN ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة.
    Il nous reste peu temps. Il faut revoir nos objectifs. Open Subtitles لدينا وقت قليل ربما يجب ان نعيد تقييم اهدافنا..
    Les dispositions du droit international humanitaire constituent une base cohérente pour atteindre nos objectifs. UN وتوفر مجموعة قواعد القانون الإنساني الدولي الحالية أساساً متماسكاً لبلوغ أغراضنا.
    La Déclaration du Millénaire a souligné non seulement nos objectifs mais également nos responsabilités, ce qui nous aidera à réaliser nos aspirations. UN ولم يبرز إعلان الألفية أهدافنا فحسب، بل أبرز أيضا مسؤولياتنا التي ستساعد على تحقيق تطلعاتنا.
    Ce résultat encourageant nous donne des raisons d'espérer pouvoir atteindre nos objectifs. UN وهذه النتيجة الرائعة تبعث فينا اﻷمل في إمكانية أن تتحقق توقعاتنا.
    nos objectifs nationaux et nos principes directeurs continuent d'inspirer nos ambitions et nos plans à long terme. UN ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more