ويكيبيديا

    "nos partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركائنا
        
    • شركاءنا
        
    • شركاؤنا
        
    • الشركاء
        
    • لشركائنا
        
    • بشركائنا
        
    • وشركاؤنا
        
    • شركائها
        
    • وشركائنا
        
    • الشريكة لنا
        
    • وشركاءنا
        
    • لشركاء
        
    • زملائنا
        
    • جيراننا
        
    • الجهات الشريكة
        
    Nous allons conduire des consultations approfondies avec tous nos partenaires concernés par ce projet. UN وقد أجرينا مشاورات وثيقة مع جميع شركائنا الذين يعنيهم هذا اﻷمر.
    Nous aurons certainement besoin de l'aide de nos partenaires de développement pour faire face à la situation. UN وسنحتاج دون شك إلى المساعدة والــدعم مــن شركائنا في التنمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الحالة.
    Enfin, nous demandons instamment que les interventions conjointes avec nos partenaires soient mieux coordonnées et harmonisées. UN وفي الختام، إننا نحث على المزيد من التنسيق والمواءمة بين الأنشطة مع شركائنا.
    Nous invitons nos partenaires étatiques, les organismes des Nations Unies et le secteur privé à : UN وإننا ندعو شركاءنا في الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص إلى ما يلي:
    Pour cela, ma délégation espérait voir nos partenaires se montrer réceptifs à nos préoccupations. UN وبهذه الروح، كان وفد بلدي يحدوه اﻷمل أن يستجيب شركاؤنا لشواغلنا.
    Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. UN وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء.
    De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. UN كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء.
    À cet égard, nous coopérons pleinement avec nos partenaires internationaux dans la lutte contre ce fléau. UN ونحن نبذل كل ما في وسعنا، بالتعاون مع شركائنا الدوليين، للتصدي لهذه الآفة.
    Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. UN ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا.
    Pourtant, ces concepts sont définis et compris de multiples façons, même parmi nos partenaires les plus proches dans ce domaine. UN غير أن هناك تعددا في التعاريف وصور فهم هذه المفاهيم، حتى بين أقرب شركائنا في الميدان.
    Cependant, de récentes analyses montrent que l'aide fournie par nos partenaires de développement n'est pas à la mesure de ces efforts. UN غير أن تقارير صدرت مؤخرا تكشف عن أنه لم تكن هناك استجابة ملائمة من شركائنا في التنمية فيما يتعلق بالمساعدة.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    En coopération avec nos partenaires de l'UE, nous continuerons de déployer des efforts systématiques et progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وسنواصل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي تطلعنا من أجل مزيد من الجهود المنهجية والتقدمية الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة.
    À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. UN وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير.
    Plus précisément, nous entendons tenir des négociations régulières avec nos partenaires parties au Traité, en particulier avec les États-Unis d'Amérique. UN على وجه التحديد، نحن نرمي إلى إجراء مفاوضات منتظمة مع شركائنا في المعاهدة، لا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    Nous sommes convaincus que nos partenaires internationaux veulent voir le Libéria réussir dans son entreprise. UN وإننا واثقون أن شركاءنا الدوليين يريدون أن يقرأوا قصة نجاح في ليبريا.
    Nous espérons que nos partenaires de développement et les institutions financières internationales redoubleront d'efforts pour alléger le fardeau de notre dette. UN ونأمل أن يقوم شركاؤنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية بالتعجيل بجهودهم لتخفيف ما على كاهلنا من عبء الديون.
    Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. UN وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء.
    Nous tenons ici à exprimer de nouveau nos sincères remerciements à nos partenaires de développement pour leur précieuse assistance dans ce domaine. UN ونود أن نعرب مرة أخرى عن عميق شكرنا لشركائنا في التنمية على مساعداتهم المفيدة جدا في هذا الميدان.
    Comme nos partenaires internationaux le savent, les Îles Marshall sont particulièrement préoccupées par les questions suivantes. UN وفيما يتعلق بشركائنا الدوليين، يساور جزر مارشال القلق بوجه خاص إزاء القضايا التالية.
    nos partenaires de l'Union européenne et nous-mêmes demandons aux autres pays industrialisés de réduire les leurs de 15 % au moins. UN ونحن وشركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي نطالب البلدان الصناعية اﻷخرى بأن تخفض انبعاثاتها بنسبة ٥١ في المائة على اﻷقل.
    Nous coopérerons avec le Japon, la Corée du Sud et tous nos partenaires pour marquer notre opposition à cette annonce provocatrice. UN وسنعمل مع اليابان وكوريا الجنوبية وجميع شركائها بغية تسجيل معارضتنا لذلك الإعلان الاستفزازي.
    Nous avons hâte de travailler avec nos amis et avec nos partenaires de la communauté internationale pour surmonter cette terrible catastrophe. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي للتغلب على هذا الدمار الهائل الذي حدث.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Je remercie aussi le Président de l'Assemblée générale et nos partenaires de l'Afrique centrale et de l'Union africaine pour leurs efforts inlassables. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية العامة وشركاءنا في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي على مساعيهم الدؤوبة.
    Notre vaste expérience des difficultés rencontrées par nos petits voisins insulaires du Pacifique a renforcé notre détermination et la permanence de nos efforts dans notre soutien à nos partenaires des Îles du Pacifique ces dernières années. UN وإن خبرتنا الطويلة والصعوبات التي تواجهها جاراتنا الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ حدت بنا إلى زيادة التزامنا واستدامة جهودنا في السنوات الأخيرة دعما لشركاء جزر المحيط الهادئ.
    J'ai une question à poser à nos partenaires américains. UN هناك أيضا سؤال نودّ طرحه على زملائنا الأمريكيين.
    Nous cherchons également à appliquer cette approche à notre système national, par la mise au point d'une politique cadre en matière d'océans et également, au plan régional, en travaillant avec nos partenaires et voisins du Pacifique pour élaborer une stratégie. UN كما أننا نسعى إلى تطبيق هذا النهج في نظامنا الداخلي، من خلال تطوير سياسة إطارية للمحيطات على المستوى الإقليمي، ومن خلال العمل مع جيراننا وشركائنا في منطقة المحيط الهادئ من أجل وضع استراتيجية إقليمية.
    Outre l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié en 2004 après avoir accompli la moitié du programme imposé, nous avons reçu un total de 798 millions de dollars de nos partenaires étrangers par le biais de divers mécanismes d'appui des donateurs. UN بالإضافة إلى تخفيف حدة الدين التي تم الحصول عليها في عام 2004 بعد بلوغ نقطة منتصف طريق الإنجاز تلقينا ما مجموعه 798 مليون دولار من الجهات الشريكة الخارجية عن طريق مختلف آليات الدعم من الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد