ويكيبيديا

    "nos pays ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلداننا
        
    nos pays ont lancé de rudes batailles pour combattre des fléaux tels que la corruption. UN ودأبت بلداننا على خوض معارك قاسية بغية التغلب على ويلات مثل الفساد.
    Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    Nombre de nos pays ont de larges populations qui regroupent les deux catégories d'âges les plus vulnérables : les enfants et les personnes âgées. UN ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن.
    Beaucoup de nos pays ont consenti d'énormes sacrifices pour aller dans la bonne direction. UN وبذلت بلدان عديدة من بلداننا تضحيات كبرى للمضي في الاتجاه الصحيح.
    nos pays ont perdu des dizaines de millions de citoyens durant ces années de guerre. UN فقد خسرت بلداننا خلال سنوات الحرب عشرات الملايين من أبنائها.
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. UN فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Pour réussir, nos pays ont besoin d'oeuvrer de concert, en intégrant également l'expertise des éléments concernés au sein de la société civile. UN ولكي ننجح، على بلداننا أن تعمل معا، مع الاستفادة في الوقت نفسه من خبرة المجتمع المدني.
    Les autorités de nos pays ont été, et continuent d'être ouvertes et de jouer un rôle actif dans la mobilisation des nations dans la lutte menée contre ce fléau. UN وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة.
    Tous nos pays ont également soumis les rapports pertinents et les rapports de suivi sur la mise en oeuvre des dispositions de cette Convention, conformément à l'article 7. UN وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7.
    Cela a été sans aucun doute l'aboutissement de négociations longues et complexes auxquelles de nombreuses et éminentes personnalités de nos pays ont participé. UN ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا.
    Cela participe d'un changement dans la conception de la sécurité internationale, qui s'est fait jour quand nos pays ont retrouvé leurs institutions démocratiques. UN وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية.
    Pour cette raison, en 1991 nos pays ont demandé l'aide de l'Organisation des États américains (OEA) pour commencer les opérations de déminage. UN ولهذا السبب طلبت بلداننا في عام 1991 مساعدة منظمة الدول الأمريكية للبدء في عمليات إزالة الألغام.
    nos pays ont constamment exprimé leur appui à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وقد أعربت بلداننا باستمرار عن تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    nos pays ont toujours fortement préconisé l'adoption d'un traité sur les matières fissiles. UN وما انفكت بلداننا تدعو إلى إبرام معاهدة عن المواد الانشطارية.
    Les peuples de nos pays ont supporté une grande partie du fardeau de la guerre, c'est pourquoi nous sommes plus que quiconque convaincus qu'aucune fin ne peut justifier la guerre. UN لقد نهضت شعوب بلداننا بالعبء الأساسي للحرب، ومن هنا فنحن متيقنون أكثر من غيرها من عدم وجود أي أهداف تبرر شن الحروب.
    Ces 10 dernières années, nos pays ont fondé leurs politiques et leurs interventions sur ce modèle et nous avons accompli de réels progrès. UN وخلال الأعوام العشرة الماضية استخدمت بلداننا ذلك الإطار بوصفه أساس السياسة والعمل، وأحرزنا تقدما هاما.
    nos pays ont maintes fois exprimé leur volonté de trouver les voies de coopération à différents niveaux permettant de combattre ce fléau. UN لقد أعربت بلداننا مراراً عن عزمها على تحديد سبل التعاون على شتى الصعد بهدف التصدي لهذه الآفة.
    Nous sommes fiers du rôle décisif que les peuples de nos pays ont joué dans la victoire sur l'ennemi et dans la délivrance de l'humanité de l'asservissement nazi. UN إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية.
    nos pays ont pris note de la réaction initiale de l'Organisation des Nations Unies face à cet état de choses. UN وتلاحظ بلداننا رد الفعل اﻷولي من جانب اﻷمم المتحدة استجابة لهذه التطورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد