nos pays ont lancé de rudes batailles pour combattre des fléaux tels que la corruption. | UN | ودأبت بلداننا على خوض معارك قاسية بغية التغلب على ويلات مثل الفساد. |
Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. | UN | ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
Nombre de nos pays ont de larges populations qui regroupent les deux catégories d'âges les plus vulnérables : les enfants et les personnes âgées. | UN | ويواجه العديد من بلداننا مشكلة اﻷعداد الكبيرة من السكان من الفئتين العمريتين اﻷكثر تعرضا للخطر، وهما اﻷطفال وكبار السن. |
Beaucoup de nos pays ont consenti d'énormes sacrifices pour aller dans la bonne direction. | UN | وبذلت بلدان عديدة من بلداننا تضحيات كبرى للمضي في الاتجاه الصحيح. |
nos pays ont perdu des dizaines de millions de citoyens durant ces années de guerre. | UN | فقد خسرت بلداننا خلال سنوات الحرب عشرات الملايين من أبنائها. |
Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. | UN | ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد. |
nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. | UN | فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Pour réussir, nos pays ont besoin d'oeuvrer de concert, en intégrant également l'expertise des éléments concernés au sein de la société civile. | UN | ولكي ننجح، على بلداننا أن تعمل معا، مع الاستفادة في الوقت نفسه من خبرة المجتمع المدني. |
Les autorités de nos pays ont été, et continuent d'être ouvertes et de jouer un rôle actif dans la mobilisation des nations dans la lutte menée contre ce fléau. | UN | وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة. |
Tous nos pays ont également soumis les rapports pertinents et les rapports de suivi sur la mise en oeuvre des dispositions de cette Convention, conformément à l'article 7. | UN | وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7. |
Cela a été sans aucun doute l'aboutissement de négociations longues et complexes auxquelles de nombreuses et éminentes personnalités de nos pays ont participé. | UN | ومما لا شك فيه أن ذلك كان نتيجة لعملية تفاوض ضخمة ومعقّدة شاركت فيها شخصيات بارزة عديدة من بلداننا. |
Cela participe d'un changement dans la conception de la sécurité internationale, qui s'est fait jour quand nos pays ont retrouvé leurs institutions démocratiques. | UN | وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية. |
Pour cette raison, en 1991 nos pays ont demandé l'aide de l'Organisation des États américains (OEA) pour commencer les opérations de déminage. | UN | ولهذا السبب طلبت بلداننا في عام 1991 مساعدة منظمة الدول الأمريكية للبدء في عمليات إزالة الألغام. |
nos pays ont constamment exprimé leur appui à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وقد أعربت بلداننا باستمرار عن تأييدها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
nos pays ont toujours fortement préconisé l'adoption d'un traité sur les matières fissiles. | UN | وما انفكت بلداننا تدعو إلى إبرام معاهدة عن المواد الانشطارية. |
Les peuples de nos pays ont supporté une grande partie du fardeau de la guerre, c'est pourquoi nous sommes plus que quiconque convaincus qu'aucune fin ne peut justifier la guerre. | UN | لقد نهضت شعوب بلداننا بالعبء الأساسي للحرب، ومن هنا فنحن متيقنون أكثر من غيرها من عدم وجود أي أهداف تبرر شن الحروب. |
Ces 10 dernières années, nos pays ont fondé leurs politiques et leurs interventions sur ce modèle et nous avons accompli de réels progrès. | UN | وخلال الأعوام العشرة الماضية استخدمت بلداننا ذلك الإطار بوصفه أساس السياسة والعمل، وأحرزنا تقدما هاما. |
nos pays ont maintes fois exprimé leur volonté de trouver les voies de coopération à différents niveaux permettant de combattre ce fléau. | UN | لقد أعربت بلداننا مراراً عن عزمها على تحديد سبل التعاون على شتى الصعد بهدف التصدي لهذه الآفة. |
Nous sommes fiers du rôle décisif que les peuples de nos pays ont joué dans la victoire sur l'ennemi et dans la délivrance de l'humanité de l'asservissement nazi. | UN | إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية. |
nos pays ont pris note de la réaction initiale de l'Organisation des Nations Unies face à cet état de choses. | UN | وتلاحظ بلداننا رد الفعل اﻷولي من جانب اﻷمم المتحدة استجابة لهذه التطورات. |