Nous devons aussi mettre la dignité et l'épanouissement de la personne au cœur de nos politiques de population et de développement. | UN | ويجب أيضا أن تتمحور جميع سياساتنا في مجال السكان والتنمية على تعزيز كرامة الإنسان وما يتطلبه ازدهاره الحقيقي. |
nos politiques publiques doivent donc être compatibles avec ces deux besoins humains : lieu de vie sûr et mobilité. | UN | ولذلك من الضروري أن تستوعب سياساتنا العامة الاحتياجات الإنسانية للمكان الآمن والتنقل على حد سواء. |
Par conséquent, nos politiques régionales constructives et pacifiques non seulement sont utiles dans notre voisinage, mais servent également la paix dans le monde. | UN | وعليه، فإن سياساتنا البناءة والسلمية على الصعيد الإقليمي لا تخدم منطقة جوارنا فحسب، بل تخدم أيضا السلام العالمي. |
En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
Au Pakistan, nous envisageons toute cette question de manière globale lorsque nous formulons nos politiques migratoires. | UN | ونحن في باكستان نتبنى نظرة عامة للمسألة برمتها، عند صياغة سياستنا بشأن الهجرة. |
nos politiques seront fondées sur le bon sens et sur la protection des intérêts de notre peuple. | UN | إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا. |
Bien au contraire, nous avons renforcé nos politiques de développement et de solidarité. | UN | وقمنا فعلا بتعزيز سياساتنا التنموية المرتكزة على التضامن. |
À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
Il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. | UN | ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها. |
Pour le Zimbabwe, il est tout à fait approprié de mettre l'être humain, en tant qu'individu et en tant que groupe, au centre des actions de développement, ainsi que de nos politiques et programmes en matière de population. | UN | تؤمن زمبابوي بوضع الناس، فرادى وجماعات، في لب الجهود الانمائية، لاسيما في سياساتنا وبرامجنا السكانية. |
Et nos politiques extérieures sont souvent guidées par un sentiment d'urgence, voire d'extrême urgence. | UN | وهناك دائماً شعور بالإلحاح، وحتى الضرورة، يقود معظم سياساتنا الخارجية. |
À l'aune de cette vision, nous avons mis en place un < < conseil climat > > dont l'objectif est d'intégrer la problématique des changements climatiques dans nos politiques nationales de développement. | UN | وفي ضوء هذه الرؤية، أنشأنا مجلس المناخ لإدماج مسائل تغير المناخ في سياساتنا الوطنية للتنمية. |
L'inclusion des OMD dans nos politiques nationales et leur mise en œuvre effective figurent au nombre des principales priorités de mon gouvernement. | UN | ويدخل إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في سياساتنا الوطنية وتنفيذها فعلياً ضمن الأولويات الرئيسية لحكومتي. |
Les bons résultats obtenus par le Libéria s'expliquent principalement par le fait que nos politiques tiennent compte des priorités de la population de telle manière que chaque mesure prise est acceptée et adoptée au niveau national. | UN | وأحد دوافع النجاح الرئيسية في ليبريا هو أن سياساتنا انعكاس لأولويات شعبنا، حيث أن كل خطوة مسلّم بها ومملوكة وطنيا. |
Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية. |
Nous devons exploiter tous les outils dont nous disposons - notre diplomatie, nos politiques commerciales et nos politiques d'investissements. | UN | إننا نحتاج إلى استغلال جميع الأدوات المتاحة لنا - من دبلوماسيتنا إلى سياساتنا التجارية، وإلى سياساتنا الاستثمارية. |
Aujourd'hui, il nous faut adapter nos priorités en conséquence et améliorer nos politiques pour tenir compte des nouvelles réalités mondiales. | UN | إن ما نحتاج إليه اليوم هو تعديل أولوياتنا بشكل مناسب وتحسين سياساتنا ذات الصلة بغية مراعاة الحقائق الجديدة في العالم. |
Nous pensons que le fait d'avoir compris ces liens a joué un rôle non négligeable dans notre réussite, et que cela continuera de servir de base à nos politiques et à nos pratiques. | UN | ونعتقد أن فهمنا لتلك الروابط يلعب دورا هاما في نجاحنا وسوف يظل يوجه سياساتنا وممارستنا. |
En même temps, il nous faut trouver les moyens de conférer plus d'efficacité à nos politiques en matière de ressources humaines. | UN | وينبغي لنا في الوقت ذاته إيجاد طرق تؤمن لسياساتنا المتعلقة بالموارد البشرية مزيداً من الفعالية من حيث التكلفة. |
Ces rencontres permettront ainsi d'affiner notre perception de ces problèmes pour mieux les intégrer dans nos politiques de développement. | UN | وهذه اللقاءات ستتيح لنا تحسين فهمنا لهذه المشاكل من أجل دمجها بشكل أفضل في سياستنا اﻹنمائية. |
nos politiques et institutions régionales devraient bénéficier de la priorité à chaque fois que cela se justifie par l'avantage qu'apportent des approches régionales. | UN | وسياساتنا ومؤسساتنا الإقليمية لا بد أن تحظى بالاهتمام كلما كانت هناك فرصة لكسب المزيد من خلال النهج الإقليمية. |
Réaffirmant notre ferme intention de faire du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, y compris les femmes et les jeunes, un objectif essentiel de nos politiques nationales et internationales ainsi que de nos stratégies nationales de développement, y compris celles qui visent à éliminer la pauvreté, dans le cadre de nos efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ نعيد تأكيد العزم على أن يكون توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب، هدفا محوريا للسياسات التي نضعها في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي ولاستراتيجيات التنمية الوطنية، بما فيها استراتيجيات القضاء على الفقر، كجزء من الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Nous espérons sincèrement qu'à l'avenir, en formulant nos stratégies quant à faire progresser nos politiques sociales et économiques, une assistance sera disponible dès qu'une demande aura été faite. | UN | وفيما نقوم بوضع استراتيجياتنا لدفع سياساتنا الاجتماعية والاقتصادية إلى اﻷمام، يحدونا وطيد اﻷمل في أن تصلنا المساعدات في المستقبل كلما تقدمنا بطلب من أجلها. |
La mondialisation de nos économies, de nos politiques et de nos vies quotidiennes appelle à la coopération. | UN | إن عولمة اقتصاداتنا، وسياستنا وحياتنا اليومية تتطلب التعاون. |