ويكيبيديا

    "notamment des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما البلدان
        
    • لا سيما البلدان
        
    • وبخاصة البلدان
        
    • بما فيها البلدان
        
    • بما في ذلك البلدان
        
    • وخاصة البلدان
        
    • وبخاصة في البلدان
        
    • ولا سيما في البلدان
        
    • بما في ذلك بلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • خاصة في البلدان
        
    • وخصوصا البلدان
        
    • بما فيها بلدان
        
    • ومنها البلدان
        
    • وبشكل خاص مصالح البلدان
        
    Ces services contribueraient à la qualité des négociations et refléteraient clairement les intérêts de tous les États, notamment des pays en développement. UN ومن شأن ذلك الإسهام في تحسين نوعية المفاوضات، بحيث تجسد بوضوح مصالح جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية.
    Le moment est venu pour elle d'exprimer les intérêts de tous les pays, notamment des pays en développement. UN لقد حان الوقت لكي تعبر عن مصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Parallèlement à cette crise, s'opère une sérieuse et grave mutation aux dépens des pays en développement et notamment des pays pauvres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    La Loi type est en effet un puissant outil au service des États, et notamment des pays en développement et des pays en transition. UN فالقانون النموذجي يُعد حقا أداة فعالة للدول، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    D'autres ont demandé comment l'expérience acquise en Inde serait mise à profit dans d'autres pays, notamment des pays plus petits. UN وطرح آخرون أسئلة تتعلق بكيفية الاستفادة من الدروس المستخلصة في الهند في بلدان الإطار الأخرى، بما فيها البلدان الصغيرة.
    Son personnel est originaire de tous les coins de la planète, notamment des pays en développement. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    Cette situation peut avoir des répercussions sur la participation future des États Membres, notamment des pays en développement. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر على مشاركة الدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    De nombreux pays, notamment des pays développés, se sont dits préoccupés par leur capacité d'emprunt et par la pérennité d'une relance et d'une croissance alimentées par des mesures budgétaires. UN وأعربت بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان المتقدمة، عن قلقها إزاء قدرتها الإقراضية واستدامة حوافزها الضريبية والتوسع فيها.
    De nombreux pays, notamment des pays développés, se sont dits préoccupés par leur capacité d'emprunt et par la pérennité d'une relance et d'une croissance alimentées par des mesures budgétaires. UN وأعربت بلدان كثيرة، ولا سيما البلدان المتقدمة، عن قلقها إزاء قدرتها الإقراضية واستدامة حوافزها الضريبية والتوسع فيها.
    Nous sommes d'autre part fermement convaincus que la réforme de l'ONU devrait renforcer son rôle dans la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social des États Membres, notamment des pays en développement. UN وفي رأينا الراسخ أيضا أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يضع تأكيدا أكبر على تعزيز دور المنظمة في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Nous notons que, durant la Conférence, la préoccupation dominante de nombreux États, notamment des pays en développement, a été leur impossibilité à mettre en œuvre le Programme faute de capacités financières et techniques. UN نذكر أنه خلال المؤتمر، كان هناك شاغل مسيطر لدى العديد من الدول، ولا سيما البلدان النامية، وهو عدم قدرتها على تنفيذ البرنامج نظرا لانعدام قدراتها المالية والتقنية.
    Réaffirmant qu'il convient de tenir pleinement compte des besoins spécifiques et de la situation spéciale des pays en développement parties, notamment de ceux qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques, ainsi que des Parties, notamment des pays en développement parties, auxquelles la Convention imposerait une charge disproportionnée ou anormale, UN وإذ يؤكد مجدداً ضرورة إيلاء الاعتبار الكامل للاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، وللأطراف، وخصوصا البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية،
    Des stratégies et des politiques devraient s'en dégager, pour permettre la bonne intégration de tous les pays, notamment des pays en développement, dans l'économie mondiale. UN وينبغــي أن يخــرج المؤتمر باستراتيجيات وسياسات لكفالة الاندماج الناجح لجميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في الاقتصاد العالمي.
    Il faut espérer que les activités que la CNUDCI entreprendra à l'avenir tourneront à l'avantage de tous les Etats et notamment des pays en développement, et qu'il permettront de donner de l'uniformité au droit international du commerce. UN كما أعرب عن الأمل في أن تفيد الأعمال المقبلة للأونسترال جميع الدول، لا سيما البلدان النامية، وأن تساعد على توحيد القوانين الدولية للتجارة والتبادل التجاري.
    L'égalité des chances devrait être garantie afin de faciliter la participation la plus large possible des États Membres, notamment des pays en développement, aux opérations de maintien de la paix. UN وينبغي كفالة تكافؤ الفرص لتسهيل اشتراك الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، على أوسع نطاق ممكن في عمليات حفظ السلام.
    Elles sont d'avis que le remboursement en temps voulu des dépenses et le paiement des indemnités afférentes aux contingents sont une condition indispensable de la participation continue des Etats Membres, notamment des pays en développement. UN وترى أن القيام في الوقت المناسب بسداد تكاليف وتعويضات القوات أمر جوهري للمشاركة المستدامة من الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية.
    De nombreux pays ont en effet besoin de moyens plus solides de restructurer leur dette, c'est le cas notamment des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu. UN إن العديد من البلدان، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسّط والبلدان منخفضة الدخل بحاجة لآليات أقوى لإعادة هيكلة الديون.
    Soulignant qu'il importe, entre autres facteurs, que la dette des pays en développement, notamment des pays à revenu intermédiaire, soit efficacement gérée pour que leur croissance économique soit soutenue et que l'économie mondiale fonctionne harmonieusement, UN وإذ تشدد على أن الإدارة الفعالة لديون البلدان النامية، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل، تمثل أحد العوامل المهمة للنمو الاقتصادي المطرد لتلك البلدان ولسلاسة أداء الاقتصاد العالمي،
    L'octroi de ce statut permettrait aussi à la Conférence de la Charte de l'énergie de renforcer son interaction avec d'autres participants à l'Assemblée générale des Nations Unies, notamment des pays et des organisations régionales et internationales. UN كما سيتيح مثل هذا الترتيب لمؤتمر ميثاق الطاقة فرصة لزيادة تفاعلاته مع مشاركين آخرين في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Ces retards affectent la capacité de l’Egypte et de beaucoup d’autres pays, notamment des pays en développement, à maintenir une contribution effective à ces opérations. UN وأوضح أن تلك التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة مصر وغيرها من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواصلة مساهمتها بفعالية في تلك العمليات.
    23. Se déclare profondément préoccupée, à ce propos, par le fait que la réalisation du droit au développement se trouve affectée par la nouvelle aggravation de la situation économique et sociale, notamment des pays en développement, engendrée par les crises énergétique, alimentaire et financière que traverse actuellement la communauté internationale et par les changements climatiques mondiaux; UN " 23 - تعرب عن بالغ قلقها في هذا الصدد إزاء الآثار السلبية على إعمال الحق في التنمية الناجمة عن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في البلدان النامية، نتيجة أزمتي الطاقة والغذاء والأزمة المالية التي يشهدها العالم في الوقت الراهن فضلا عن تغير المناخ؛
    Le règlement de la crise financière et ses répercussions sur la croissance et le développement, notamment des pays en développement, est un sujet tout aussi important et étroitement lié à cette question. UN ويتساوى مع هذه المسألة في اﻷهمية ويرتبط بها ارتباطا وثيقا، القرار الخاص باﻷزمة المالية وتأثيرها على النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة بآلاف الزائرين من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Ce programme a pour objectif de renforcer les connaissances spécialisées en matière de désarmement dans un plus grand nombre d'États Membres, notamment des pays en développement. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز خبرات مزيد من الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية في ميدان نزع السلاح.
    À cette fin, l'Organisation hydrographique internationale (OHI) intervient en tant qu'organisme de coordination pour la promotion de projets visant à établir ou à renforcer les capacités hydrographiques nationales, notamment des pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تعمل المنظمة الهيدروغرافية الدولية كهيئة تنسيق للنهوض بمشاريع تستهدف إنشاء أو تعزيز القدرات الهيدروغرافية الوطنية، خاصة في البلدان النامية.
    Il englobe toute une série de pays très divers, notamment des pays producteurs, des pays consommateurs et des pays de transit. UN وتغطي المعاهدة مجموعة واسعة ومتنوعة من البلدان، بما فيها بلدان الإنتاج والاستهلاك والمرور العابر في مجال الطاقة.
    Les mesures de répression des pédophiles prises récemment par les pouvoirs publics aux Philippines, en Thaïlande et dans d’autres pays, notamment des pays dont sont originaires les pédophiles, témoignent des efforts actuellement déployés pour combattre le tourisme sexuel. UN وتدل اﻹجراءات المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة ضد ذوي الميل الجنسي نحو اﻷطفال، من جانب سلطات الفلبين وتايلند وبلدان أخرى، ومنها البلدان المرسلة للسائحين على الجهود المبذولة للقضاء على هذه الممارسة.
    Le Conseil du commerce et du développement a conclu à cet égard que " les programmes relatifs à l'écoétiquetage devraient, dans la mesure du possible, tenir compte des intérêts commerciaux et des intérêts en matière de développement durable des pays producteurs, notamment des pays en développement et des pays en transition. UN وخلص مجلس التجارة والتنمية في هذا السياق، إلى أن »برامج وضع البطاقات اﻷيكولوجية يجب أن تراعي، قدر المستطاع، مصالح البلدان المنتجة في مجال التجارة والتنمية المستدامة، وبشكل خاص مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد