ويكيبيديا

    "notamment en ce qui concerne les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • وخاصة بالنسبة
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك تقديم
        
    • ولا سيما بالنسبة
        
    • وخاصة ما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان
        
    • مع تأكيد خاص على
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    Néanmoins, les choix technologiques ne tiennent pas suffisamment compte de leur impact global sur l'environnement, notamment en ce qui concerne les déchets. UN ومع ذلك، فإن خيارات التكنولوجيا لا تأخذ في الاعتبار تأثيرها البيئي العام بصورة كافية، ولا سيما فيما يتعلق بالنفايات.
    Certaines divergences de vues demeurent, notamment en ce qui concerne les conditions et le rythme du rapatriement. UN ولا تزال هناك اختلافات قائمة لا سيما فيما يتعلق بشروط وسرعة اﻹعادة إلى الوطــن.
    Elles fourniraient également un appui logistique à ces autorités, notamment en ce qui concerne les transports et les communications. UN وستقدم الخلايا أيضا الدعم اللوجستي لهذه السلطات، بما في ذلك ما يتعلق بالنقل والاتصالات.
    Toutefois, la lenteur du processus de mise en oeuvre, notamment en ce qui concerne les aspects civils des Accords, ne cesse de nous inquiéter. UN بيد أننــا لا نزال نشعر بالقلق بالانشغال إزاء الابطاء في تنفيذ هذه الاتفاقات وخاصة فيما يتعلق بالجوانب المدنية منها.
    J'aimerais évoquer la libéralisation du commerce et les arrangements commerciaux, notamment en ce qui concerne les pays qui procèdent à un ajustement structurel. UN وأود أن أشير إلى موضوع تحرير التجارة وترتيبات التجارة، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بعملية تكيف هيكلي.
    En outre, on a souligné que les entreprises devaient faire preuve de responsabilité sur le plan social, notamment en ce qui concerne les droits des travailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    Les pays nordiques espèrent que cette partie du rapport tiendra compte de la pratique qu’ils ont adoptée dernièrement, notamment en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l’homme. UN وتأمل هذه البلدان أن يعكس هذا الجزء من التقرير الممارسة التي اعتمدتها مؤخرا، وخاصة بالنسبة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Un travail considérable et de qualité a déjà été accompli à cet égard, notamment en ce qui concerne les avantages de la médiation ainsi que le règlement et la gestion des conflits. UN وقد أنجز قدر كبير من الأعمال القيمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمزايا الوساطة وحل النزاعات وإدارة النزاعات.
    En outre, la Cour a pris des mesures afin de raccourcir et simplifier ses procédures, notamment en ce qui concerne les exceptions préliminaires et les demandes reconventionnelles. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة.
    L'efficacité de ces normes a permis leur adaptation aux nouvelles réalités sociales et technologiques, notamment en ce qui concerne les conflits internes. UN وقد مكنت فعالية هذه القواعد من التوفيق بينها وبين الواقع التكنولوجي، ولا سيما فيما يتعلق بالنزاعات المحلية.
    Le non-fonctionnement du système de justice civile est également préoccupant, notamment en ce qui concerne les affaires liées aux droits de propriété. UN ويشكل استمرار انعدام العدالة المدنية أيضا مصدر قلق، لا سيما فيما يتعلق بقضايا الملكية.
    Le désarmement et la non-prolifération sont liés, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires. UN وإن نزع السلاح ومنع الانتشار عمليتان مترابطتان، لا سيما فيما يتعلق بالأسلحة النووية.
    Des remarques très instructives ont également été faites à cette réunion au sujet des difficultés rencontrées par les négociateurs, notamment en ce qui concerne les exceptions. UN وكانت هناك أيضاً بعض الملاحظات المفيدة للغاية في هذا الاجتماع حول المصاعب التي تعتري المفاوضات حاليا، لا سيما فيما يتعلق بالاستثناءات.
    :: Clarifier les rôles des processus régionaux, notamment en ce qui concerne les modalités par lesquelles ils peuvent contribuer aux travaux du Forum UN :: توضيح أدوار العمليات الإقليمية، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق إسهامها في المنتدى
    Certaines délégations ont demandé qu'un rapport plus détaillé sur l'utilisation des accords de services de gestion soit présenté au Conseil d'administration, notamment en ce qui concerne les sous-composantes de ces accords. UN وطلبت بعض الوفـــود أن يُقدم إلى المجلس التنفيذي، تحليـــل أدق لاستعمال اتفاقات الخدمات اﻹدارية، بما في ذلك ما يتعلق بالعناصر الفرعية لتلك الاتفاقات.
    Son contenu doit être plus substantiel, notamment en ce qui concerne les décisions qui sont prises, le processus menant à leur adoption et leur mise en œuvre. UN ولا بد أن يكون محتواه أعمق، وخاصة فيما يتعلق بالقرارات المتخذة، والعملية التي تسبق اتخاذ القرارات، وتنفيذها.
    Il faut tenir compte également des appels de fonds récents qui sont en cours de traitement, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا طلبات المبالغ التي أعرب عنها مؤخرا والتي تجرى دراستها اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    L'accès insuffisant à des soins de santé sexuelle et procréative réduit la capacité des femmes de négocier des relations sexuelles sans risque et désirées avec leur partenaire, notamment en ce qui concerne les méthodes contraceptives. UN إن عدم الحصول على الرعاية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية يقلل من قدرة النساء على التفاوض مع عشرائهن على الجنس الآمن المرغوب، بما في ذلك فيما يتعلق بوسائل منع الحمل.
    Dans les projets de coopération pour le développement, on met l'accent sur le renforcement des droits des femmes et des enfants, notamment en ce qui concerne les groupes vulnérables. UN وفي مجال التعاون الإنمائي هناك تأكيد على تعزيز حقوق المرأة والطفل، وخاصة بالنسبة للجماعات الضعيفة.
    Nous avons maintenant atteint une phase cruciale dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN لقد بلغنا اﻵن نقطة حاسمة في مسيرة نزع السلاح واﻷمن الدولي، خاصة فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    - L'Allemagne invite les États à faire rapport au Registre ONU des armes, notamment en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre. UN وتشجع ألمانيا الدول على تقديم التقارير إلى سجل الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك تقديم التقارير في فئة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Création d'indicateurs pratiques de la pauvreté, notamment en ce qui concerne les plus pauvres d'entre les pauvres; UN وضع مؤشرات عملية للفقر، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر الفقراء؛
    Les faits sont vivement contestés, notamment en ce qui concerne les auteurs et le nombre de victimes. UN وهذه الإفادات تحمل شكوكاً عديدة فيما يتعلق بتفاصيل الأحداث في هذين اليومين، وخاصة ما يتعلق بالجناة وعدد الضحايا.
    À ce propos, il convient de noter que le principe de précaution n'a pas été respecté, notamment en ce qui concerne les centrales nucléaires. UN وفي هذا الصدد لا بد من الاشارة الى أن مبدأ الحذر الواجب يلقى الاهمال وخصوصا فيما يتعلق بمنشآت توليد الكهرباء بالطاقة النووية.
    Prière d'indiquer les effets favorables aussi bien que les difficultés et les échecs, notamment en ce qui concerne les groupes indigènes et d'autres groupes défavorisés et particulièrement vulnérables. UN يرجى الإفادة بالآثار الإيجابية وكذلك الصعوبات وأوجه الاخفاق، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين وغيرهم من الفئات المحرومة والضعيفة بوجه خاص.
    Rapport concis sur l'observation des tendances et des politiques démographiques, notamment en ce qui concerne les réfugiés : rapport du Secrétaire général UN تقريــر موجـــز عــــن رصـــد الاتجاهات والسياســات السكانيـة، مع تأكيد خاص على اللاجئين: تقرير اﻷمين العام
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد