ويكيبيديا

    "notamment en zone" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا سيما في المناطق
        
    • ولا سيما في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    Le Comité note aussi avec préoccupation que de nombreuses femmes, notamment en zone rurale, accouchent à domicile. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن كثيرا من النساء، لا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت.
    La protection des droits d'utilisation des terres est une question importante, notamment en zone rurale. UN 232 - تعتبر حماية الحق في استخدام الأراضي قضية مهمة لا سيما في المناطق الريفية.
    L'analphabétisme des femmes - notamment en zone rurale - est l'une des raisons qui ont conduit le Gouvernement à décider la réforme du système éducatif. UN 33 - واستطرد يقول إن أمية الإناث، ولا سيما في المناطق الريفية، كانت أحد الأسباب التي دفعت الحكومة لأن تقرر إصلاح النظام التعليمي.
    De plus, dans les pays en développement, il existe peu d’entreprises qui contrôlent les antécédents des débiteurs et, en raison de la mauvaise qualité des infrastructures de communication et de transport, notamment en zone rurale, les coûts de transaction peuvent être très élevés. UN وإلى جانب ذلك، هناك شركات قليلة في البلدان النامية يمكنها تتبع التاريخ الائتماني، ويمكن أن تكون تكاليف المعاملات باهظة نظرا إلى سوء حالة الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il a aussi noté avec préoccupation que de nombreuses femmes, notamment en zone rurale, accouchaient à domicile. UN وأعربت عن قلقها لأن عدداً كبيراً من النساء، وبخاصة في المناطق الريفية، يلدن في المنزل(107).
    Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. UN 35 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    L'accent a été mis, en particulier, sur l'éducation des fillettes, sur l'octroi de bourses, de matériel et de mesures d'encouragement des parents, susceptibles de contribuer à cet objectif, sur une campagne soulignant l'importance de la fillette et de son éducation, notamment en zone rurale. UN وانصب التركيز، بوجه خاص، على تعليم الفتيات، وتقديم المنح والمواد، واتخاذ تدابير لتشجيع اﻵباء من شأنها أن تسهم في تحقيق هذا الهدف، وعلى تنظيم حملة تؤكد أهمية الطفلة وتعليمها، وخاصة في المناطق الريفية.
    Un secteur forestier prospère et compétitif crée des emplois et donc des moyens de subsistance, notamment en zone rurale, aidant à y faire reculer la pauvreté. UN ويوفر قطاع الغابات ذو القيمة المضافة والقدرة التنافسية فرص عمل، وبالتالي فإنه يساهم إلى حد كبير في توفير سبل العيش والقضاء على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Par ailleurs, la région dans son ensemble est mal placée s'agissant de la mortalité maternelle et, malgré leurs progrès, l'accès à l'eau et l'assainissement, notamment en zone rurale, laissent fort à désirer. UN ومع ذلك فإن المنطقة عموما لم تحقق النتائج المنشودة فيما يتعلق بوفيات الأطفال ولا تزال توجد، بالرغم من التقدم المحرز في الوصول إلى الماء ومرافق الصرف الصحي، ثغرات كبيرة لا سيما في المناطق الريفية.
    Au nombre de celles-ci figurent le faible taux de scolarité, le chômage, la faiblesse des revenus, l'absence d'accès aux services sociaux, notamment en zone rurale. UN ومن بين هذه الظروف الالتحاق المنخفض بالمدارس، والبطالة، والأجور المنخفضة، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا سيما في المناطق الريفية.
    C'est pourquoi l'ONUDI fait un gros effort de promotion des PME, notamment en zone rurale, en mettant l'accent sur la transformation des ressources naturelles et la fabrication de biens de consommation simples, qui permettent de créer des emplois non agricoles. UN لذلك، سوف يسعى بحزم الى تشجيع المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على تجهيز الموارد الطبيعية وصنع سلع استهلاكية بسيطة كوسيلة ﻹيجاد فرص العمل غير الزراعية.
    Même si de nombreux ménages peuvent effectivement prévoir la construction d'une fosse d'aisance ou de toilettes, il s'avère plus complexe de planifier et de budgétiser le transport, le traitement, l'élimination et le recyclage appropriés, qui nécessitent, notamment en zone urbaine, une approche plus holistique. UN وفي حين أن العديد من الأسر المعيشية قد تخطط فعلياً لبناء مرحاضا عاما أو مرحاضا منزليا، فإن التخطيط ووضع الميزانيات المناسبة من أجل نقل الفضلات ومعالجتها والتخلص منها وإعادة استخدامها أمر أكثر تعقيدا ويتطلب اتباع نهج أكثر شمولية، لا سيما في المناطق الحضرية.
    Entre les années 50 et les années 70, de nombreux gouvernements de pays en développement sont intervenus directement sur les marchés financiers, notamment en zone rurale, pour alléger les contraintes financières, lutter contre l’inéquité et contrebalancer les déséquilibres dus à des politiques favorables aux villes. UN عمدت حكومات كثيرة في العالم النامي، فيما بين الخمسينات والسبعينات، إلى التدخل المباشر في اﻷسواق المالية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتخفيف القيود المالية، ومعالجة مسائل أسهم رأس المال، والتصدي للتحيز لصالح الحضر في السياسات اﻷخرى.
    Le Comité note également avec préoccupation que les pratiques de polygamie, de mariage précoce et de mariage arrangé et celle consistant à enlever les jeunes filles pour les forcer à se marier se poursuivent, notamment en zone rurale. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء استمرار ممارسات تعدد الزوجات والزواج المبكر والزيجات التي يرتبها الأهل واختطاف الفتيات الصغيرات لإجبارهن على الزواج، ولا سيما في المناطق الريفية.
    10. Les énergies renouvelables peuvent être utiles s'il s'agit de remédier aux pénuries d'électricité, notamment en zone rurale. UN 10- ويمكن لمصادر الطاقة المتجددة أن تساعد على سد النقص في تزويد الكهرباء ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations et des données statistiques comparatives sur la manière dont la législation et les mesures concernant les soins de santé récemment adoptées ont été appliquées et sur les progrès accomplis, notamment en zone rurale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات وبيانات إحصائية مقارنة عن كيفية تنفيذ قوانين وسياسات الصحة التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Tout en se félicitant des efforts consentis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, le Comité demeure préoccupé par le faible accès de ces dernières à des services de santé adéquats, en particulier à l'information sur les soins prénatals et postnatals et la planification familiale, notamment en zone rurale. UN 148 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تحسين صحة المرأة، فإنها تظل قلقة من قلة ما تحصل عليه المرأة من خدمات صحية ملائمة، لا سيما المعلومات عن الرعاية قبل الولادة وبعدها وتنظيم الأسرة، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. UN يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول على الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة.
    Dans la plupart des régions de l'Afrique (et notamment en zone rurale), la situation énergétique se caractérise par la faiblesse du pouvoir d'achat et de l'efficacité énergétique et traditionnellement par une dépendance trop grande à l'égard de la biomasse pour répondre aux besoins énergétiques de base. UN يتسم سيناريو الطاقة في معظم أنحاء أفريقيا بالافتقار إلى الحصول علي الطاقة (وبخاصة في المناطق الريفية)، وانخفاض القوة الشرائية، وانخفاض كفاءة استخدام الطاقة، والاعتماد المفرط على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية الاحتياجات الأساسية من الطاقة.
    Alors que les taux d'alphabétisation et le niveau d'instruction de la population sont relativement élevés, le pourcentage d'élèves qui abandonnent le cycle scolaire a augmenté en raison de la pauvreté - notamment en zone rurale. UN ورغم أن نسبة معرفة السكان بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم عالية نسبيا، فإن نسب التسيب من المدارس قد ارتفعت نتيجة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية.
    68. Mme Khan demande si le fort pourcentage d'enfants au travail s'explique uniquement par la pauvreté ou si des facteurs culturels sont en jeu, notamment en zone rurale; elle demande également si la scolarité primaire est gratuite. UN 68 - السيدة خان سألت عما إذا كان ارتفاع نسبة الأطفال العاملين هو نتيجة للفقر وحده، أو هناك أيضاً عوامل ثقافية مؤثرة، وخاصة في المناطق الريفية، وما إذا كان التعليم الابتدائي يقدم بالمجان.
    Il est largement admis que l'agriculture joue un rôle clef dans l'économie des pays en développement, en particulier pour ce qui est des recettes d'exportation et de la création d'emploi, notamment en zone rurale. UN 17- ومن المسلم به على نطاق واسع أن الزراعة تؤدي دوراً أساسياً في اقتصادات البلدان النامية، من حيث عائدات التصدير وتوزيعه، وخاصة في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد