ويكيبيديا

    "notamment grâce à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك عن
        
    • بسبل من بينها
        
    • بسبل منها تعزيز
        
    • بعدة طرق من بينها إجراء
        
    • بما في ذلك التوعية
        
    • بوسائل من بينها وضع
        
    • بطرائق منها
        
    • بطرق منها إجراء
        
    • يشمل التعلم من
        
    Programme de sensibilisation au VIH, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour tout le personnel de la Mission UN تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة، بما في ذلك عن طريق التعلم من الأقران
    Une telle libéralisation régionale favorise le développement du trafic aérien et du tourisme au niveau régional et renforce les transporteurs de la région, notamment grâce à la constitution de compagnies à vocation régionale. UN ويعتبر التحرير اﻹقليمي للنقل الجوي حالياً من العناصر التي تشجع على تنمية النقل الجوي اﻹقليمي والسياحة اﻹقليمية والتي تعزز شركة النقل في منطقة معينة، بما في ذلك عن طريق إنشاء شركات للمنطقة بأكملها.
    Il demande aux factions somaliennes de veiller à la sécurité et d'assurer la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires destinés au peuple somalien, notamment grâce à la réouverture de l'aéroport et du port de Mogadishu. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو.
    h) Agriculture et développement rural : renforcer leur compétitivité sur les marchés agricoles en favorisant le développement sur le long terme de secteurs agricoles rentables, la diversification et les activités à valeur ajoutée, et assurer la sécurité alimentaire, notamment grâce à la recherche-développement; UN (ح) الزراعة والتنمية الريفية: تعزيز القدرة على المنافسة في المجال الزراعي من خلال تطوير نظم زراعية ذات كفاءة على المدى الطويل، والتنويع، والقيام بأنشطة ذات قيمة مضافة؛ وضمان الأمن الغذائي بسبل من بينها البحث والتطوير؛
    Il veillera enfin, comme précédemment, à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies, notamment grâce à la mise en place rapide, à l'échelle du système, d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; UN (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛
    :: Exploitation et entretien de structures de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH à l'intention de l'ensemble du personnel de la mission et programme de sensibilisation au VIH, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel de la mission UN :: تشغيل وصيانة المرافق التي تقدم إلى جميع أفراد البعثة خدمات المشورة والفحص الطوعيّين والسريين لفيروس نقص المناعة البشرية وتُنفذ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لفائدة جميع أفراد البعثة
    Ces représentants, ainsi que leurs prédécesseurs, avaient laissé entrevoir une réelle possibilité d'assister à l'avènement d'économies < < vertes > > , notamment grâce à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi qu'au commerce et au marché du carbone. UN وأن الممثلين ومن كانوا قبلهم قد ساهموا في الإمكانيات الحقيقية لإقامة اقتصاد أخضر وذلك بوسائل من بينها وضع إطار للتغير المناخي، وتبادل حصص الكربون، وأسواق الكربون.
    Il l'invite à suivre l'évolution des tendances, notamment grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe, compétences, secteurs d'activités et temps plein ou temps partiel, de même que l'impact des mesures prises et les résultats obtenus, et à prendre les mesures correctives nécessaires. UN وتطلب من الدولة الطرف رصد الاتجاهات، بطرائق منها جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، وتحليلها في العمل غير المتفرغ مقابل العمل المتفرغ، وكذلك أثر ما اتُخذ من تدابير وما تحقق من نتائج، واتخاذ الإجراءات التصحيحية الضرورية.
    5. Souligner l'appui du Conseil au renforcement des institutions démocratiques, de l'état de droit et de la bonne gouvernance en République démocratique du Congo, notamment grâce à la tenue d'élections locales. UN 13 - التأكيد على دعم المجلس لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الصالح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بطرق منها إجراء انتخابات محلية.
    :: Programme de sensibilisation à la question du VIH/sida, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour tout le personnel de la Mission UN :: تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، يشمل التعلم من الأقران، لجميع موظفي البعثة
    Il demande aux factions somaliennes de veiller à la sécurité et d'assurer la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires destinés au peuple somalien, notamment grâce à la réouverture de l'aéroport et du port de Mogadishu. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو.
    8. Salue les efforts considérables que le Forum des îles du Pacifique déploie pour renforcer la paix et la sécurité dans la région, notamment grâce à la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon ; UN 8 - ترحب بالجهود الهامة التي يبذلها منتدى جزر المحيط الهادئ في تعزيز السلام والأمن في المنطقة، بما في ذلك عن طريق البعثة الإقليمية لتقديم المساعدة إلى جزر سليمان؛
    Renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement grâce à l'amélioration de ses capacités de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ
    On a développé les activités servant à protéger les femmes et les enfants contre les violences sexuelles dans les situations d'urgence, notamment grâce à la formation de personnel humanitaire et à l'établissement de procédures facilitant la dénonciation des abus. UN وتمت مضاعفة العمل لحماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات الطوارئ، بما في ذلك عن طريق تدريب العاملين في مجال المساعدة الإنسانية واتخاذ إجراءات لتقديم تقارير عن حالات الإيذاء.
    Il faut également des sources de financement nouvelles et prévisibles, notamment grâce à la création de fonds nationaux d'affectation spéciale en faveur de la biodiversité. UN ومطلوب أيضا تدبير مصادر تمويل جديدة يمكن التنبؤ باحتمالاتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء صناديق استئمانية وطنية للتنوع البيولوجي.
    Son pays a fait tout son possible pour aider à assurer la sécurité de sa population déplacée, notamment grâce à la création du Ministère de la solidarité, de la sécurité sociale et des handicapés, ainsi qu'à une campagne de collecte de fonds. UN وقد فعل بلدها أقصى ما في وسعه للمساعدة على ضمان أمن السكان المشردين، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة التضامن والأمن الاجتماعي والإعاقة والقيام بحملة لجمع الأموال.
    2. Relève avec satisfaction les mesures adoptées par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour resserrer la liaison avec les fournisseurs internationaux de données au sujet des statistiques reflétées dans le rapport, notamment grâce à la reconstitution du Groupe consultatif sur les statistiques et au resserrement de la collaboration à double sens entre le Groupe et la Commission de statistique; UN 2 - يشير مع التقدير إلى الإجراءات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية في تعامله مع الأوساط الإحصائية الدولية بشأن المسائل الإحصائية المتعلقة بالتقرير، بسبل من بينها تنشيط دور الفريق الاستشاري الإحصائي وفي تعامله مع اللجنة الإحصائية واستجابته لها؛
    2. Relève avec satisfaction les mesures adoptées par le Bureau du Rapport sur le développement humain pour resserrer la liaison avec les fournisseurs internationaux de données au sujet des statistiques reflétées dans le rapport, notamment grâce à la reconstitution du Groupe consultatif sur les statistiques et au resserrement de la collaboration à double sens entre le Groupe et la Commission de statistique; UN 2 - يشير مع التقدير إلى الإجراءات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية في تعامله مع الأوساط الإحصائية الدولية بشأن المسائل الإحصائية المتعلقة بالتقرير، بسبل من بينها تنشيط دور الفريق الاستشاري الإحصائي وفي تعامله مع اللجنة الإحصائية واستجابته لها؛
    Il veillera enfin, comme précédemment, à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies, notamment grâce à la mise en place rapide, à l'échelle du système, d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    Il veillera enfin, comme précédemment, à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel, des locaux et des biens des Nations Unies, notamment grâce à la mise en place rapide, à l'échelle du système, d'un dispositif unifié et efficace de gestion de la sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل المجلس بذل جهوده الرامية إلى كفالة أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وأماكن العمل التابعة لها وأصولها، بسبل منها تعزيز الدعم على نطاق المنظومة لنظام فعال وموحد لإدارة الأمن.
    b) Soutenir les efforts de toutes les parties prenantes nationales tendant à rétablir pleinement l'ordre constitutionnel selon les dispositions de la Charte de la transition politique du 28 septembre 2003, notamment grâce à la tenue d'élections présidentielles libres et transparentes; UN (ب) دعم جهود جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة الرامية إلى ضمان العودة الكاملة إلى الأوضاع الدستورية الطبيعية وفقا لأحكام الميثاق الانتقالي السياسي المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2003، بعدة طرق من بينها إجراء انتخابات رئاسية حرة يُتوخى فيها الشفافية؛
    :: Exploitation et entretien de structures de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH à l'intention de l'ensemble du personnel de la mission et programme de sensibilisation au VIH, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel de la mission UN :: تشغيل وصيانة المرافق التي تقدم إلى جميع أفراد البعثة خدمات المشورة والفحص الطوعيّين والسريين لفيروس نقص المناعة البشرية، وبرنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لفائدة جميع أفراد البعثة
    Ces représentants, ainsi que leurs prédécesseurs, avaient laissé entrevoir une réelle possibilité d'assister à l'avènement d'économies < < vertes > > , notamment grâce à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, ainsi qu'au commerce et au marché du carbone. UN وأن الممثلين ومن كانوا قبلهم قد ساهموا في الإمكانيات الحقيقية لإقامة اقتصاد أخضر وذلك بوسائل من بينها وضع إطار للتغير المناخي، وتبادل حصص الكربون، وأسواق الكربون.
    Il l'invite à suivre l'évolution des tendances, notamment grâce à la collecte et à l'analyse de données ventilées par sexe, compétences, secteurs d'activités et temps plein ou temps partiel, de même que l'impact des mesures prises et les résultats obtenus, et à prendre les mesures correctives nécessaires. UN وتطلب من الدولة الطرف رصد الاتجاهات، بطرائق منها جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمهارات والقطاعات، وتحليلها في العمل غير المتفرغ مقابل العمل المتفرغ، وكذلك أثر ما اتُخذ من تدابير وما تحقق من نتائج، واتخاذ الإجراءات التصحيحية الضرورية.
    Souligner l'appui du Conseil au renforcement des institutions démocratiques, de l'état de droit et de la bonne gouvernance en République démocratique du Congo, notamment grâce à la tenue d'élections locales. UN 13 - التأكيد على دعم المجلس لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الصالح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بطرق منها إجراء انتخابات محلية.
    :: Programme de sensibilisation à la question du VIH/sida, notamment grâce à la communication d'informations entre collègues, pour tout le personnel de la Mission UN :: تنفيذ برنامج للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، يشمل التعلم من الأقران، لجميع موظفي البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد