ويكيبيديا

    "notamment l'aide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك المساعدة
        
    • بما في ذلك تقديم المساعدة
        
    • بما فيها المساعدة
        
    • تشمل المساعدة
        
    • بما في ذلك المساعدات
        
    • بما في ذلك المعونة
        
    • وبالأخص المساعدة
        
    Il importe au plus haut point de tirer parti de la chute enregistrée dans les flux de capitaux vers les pays en développement en augmentant les flux multilatéraux et bilatéraux, notamment l'aide publique au développement. UN ومن الملح على نحو خاص أن نصحح الهبوط الذي شهدته تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية من خلال زيادة التدفقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    18. La Commission devrait privilégier la mise en place d'institutions démocratiques, notamment l'aide à l'organisation d'élections libres. UN ٨١ - ينبغي للجنة أن تشدد على بناء المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك المساعدة على تنظيم الانتخابات الحرة.
    Il a relevé le maintien de la politique des châtiments collectifs ainsi que le recours au blocus et aux points de contrôle pour empêcher la circulation des personnes et des marchandises, notamment l'aide humanitaire de l'ONU. UN ولاحظت أن إسرائيل واصلت سياسة العقاب الجماعي واستخدام الحصار ونقاط التفتيش لمنع حركة الأفراد والتجارة، بما في ذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Relevant les difficultés persistantes, il a salué les progrès accomplis en matière de protection des droits des femmes, notamment l'aide apportée aux victimes de violences et les conseils fournis en matière de santé procréative et sexuelle. UN وفي سياق الإشارة إلى التحديات الراهنة، أشادت البرازيل بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق المرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة لضحايا العنف، والمشورة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية.
    Ces ressources, notamment l'aide publique au développement, doivent être accrues. UN وهذه الموارد، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، بحاجة إلى أن يوسع نطاقها.
    Les demandes d'indemnisation, notamment l'aide au règlement de litiges contractuels et de contentieux immobiliers, et au titre des dommages causés aux biens et en cas d'invalidité et de décès (15 produits) UN 15 مطالبة تشمل المساعدة على فض المنازعات التعاقدية والعقارية، فضلا عن مطالبات تتعلق بأضرار لحقت بالممتلكات، والإصابة بأضرار شخصية والوفاة
    Ce partenariat constituera la base de nos relations à long terme, bien au-delà de 2014, et portera sur un large éventail d'activités bilatérales, notamment l'aide au développement. UN وسيدعم ذلك علاقتنا الطويلة الأجل، التي ستمتد إلى ما بعد عام 2014، والتي ستغطي مجموعة واسعة من الأنشطة الثنائية، بما في ذلك المساعدات الإنمائية.
    À cette fin, la coopération internationale notamment l'aide à la stabilisation économique doit être adaptée à la situation nationale et permettre de formuler et d'appliquer des mesures tendant spécifiquement à relancer la production, seul moyen de relever le niveau de vie du plus grand nombre. UN ولتحقيق ذلك، يتعين تكييف التعاون الدولي، بما في ذلك المعونة المقدمة من أجل إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي، مع الحالة الوطنية كما ينبغي أن يفسح المجال لصياغة وتطبيق تدابير محددة ترمي الى تنشيط اﻹنتاج بوصف ذلك الطريقة الوحيدة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    Les flux financiers à destination des PMA, notamment l'aide publique au développement (APD) et les investissements étrangers directs (IED), se sont sensiblement accrus et les conditions d'accès aux marchés pour les exportations de ces pays sont bien meilleures qu'au moment de l'adoption du Programme d'action. UN وقد زادت التدفقات المالية إلى أقل البلدان نمواً، وبالأخص المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، زيادة كبيرة كما تحسنت ظروف وصول صادراتها إلى الأسواق تحسناً كبيراً منذ اعتماد برنامج العمل.
    Les efforts de coopération, notamment l'aide publique au développement, l'assistance technique et les engagements pris lors des négociations commerciales multilatérales doivent être plus adaptés aux conditions spécifiques de ces pays. UN ويجب تحسين تكييف جهود التعاون، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة التقنية والالتزامات بموجب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، مع الظروف الخاصة لتلك البلدان.
    La coopération internationale pour le développement peut jouer un rôle essentiel lorsqu'il s'agit de mobiliser des ressources financières et notamment l'aide publique au développement (APD) pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols. UN ويستطيع التعاون الإنمائي الدولي أن يؤدي دورا حاسما في تعبئة الموارد المالية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل مكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Ils devraient également s'employer à renforcer la cohérence entre les différents domaines d'action, notamment l'aide publique au développement, le commerce, l'investissement étranger direct, la dette et les finances. UN وينبغي أن يعمل الشركاء أيضا صوب تحقيق الاتساق فيما بين مختلف مجالات السياسات العامة بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والديون والتمويل.
    iii) Coopération internationale, extradition et entraide judiciaire, notamment l'aide judiciaire pour les affaires concernant des travailleurs migrants. UN `3` التعاون الدولي وتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك المساعدة القانونية في قضايا العمال المهاجرين.
    Il se félicite de l'appel qu'ils ont lancé pour que l'assistance au Burundi - notamment l'aide au développement - reprenne progressivement afin de remédier aux problèmes humanitaires et économiques urgents de ce pays alors qu'il avance sur la voie des négociations de paix intérieures. UN ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا.
    Il se félicite de l'appel qu'ils ont lancé pour que l'assistance au Burundi - notamment l'aide au développement - reprenne progressivement afin de remédier aux problèmes humanitaires et économiques urgents de ce pays alors qu'il avance sur la voie des négociations de paix intérieures. UN ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا.
    Il les a invitées à employer tous les outils à leur disposition pour y parvenir, notamment l'aide financière, les périodes de grâce pour les Parties visées à l'article 5 et les dérogations; en particulier, il pourrait être précisé que les pays à température ambiante élevée ne seraient pas tenus de prendre des mesures avant que des solutions de remplacement soient disponibles. UN وحث الأطراف على استخدام كل الأدوات المتاحة لها لإيجاد الحلول، بما في ذلك المساعدة المالية، وفترات السماح للأطراف العاملة بموجب المادة 5، والإعفاءات، وبصفة خاصة يمكن توضيح أن البلدان ذات درجات الحرارة العالية لا ينبغي أن تتخذ إجراءات قبل أن تصبح البدائل متاحة.
    Le Japon œuvre méthodiquement en vue de définir des règles, de favoriser le développement et de prendre en compte les préoccupations humanitaires, notamment l'aide aux victimes. UN وما فتئت اليابان تعمل بصورة شاملة على إصدار القوانين، وتحقيق التنمية، وتلبية الشواغل الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Elle prévoit le bannissement de l'auteur de l'infraction du domicile conjoint pendant 10 jours, ainsi que des soins à la victime dans un centre d'intervention, notamment l'aide psychologique, sociale et juridique. UN وينص على طرد مرتكب العنف المنزلي من البيت لمدة عشرة أيام، والعناية بالضحية في مراكز التدخل، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والقانونية.
    Un montant supplémentaire de 246 millions de dollars demeure nécessaire pour des activités prioritaires et urgentes dans d'autres parties du Soudan, notamment l'aide à fournir aux personnes qui sont retournées par leurs propres moyens dans le sud du Soudan. UN ولا تزال هناك حاجة إلى توفير مبلغ إضافي قدره 246 مليون دولار للأولويات العاجلة في أنحاء أخرى من السودان، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى العائدين طواعية في جنوب السودان.
    : L'économie mondiale souffre d'une réduction de toutes les catégories d'apport de capitaux, notamment l'aide publique au développement (APD), l'investissement direct étranger et les envois de fonds. UN 7 - نضوب تدفقات رؤوس الأموال: شهد الاقتصاد العالمي انخفاضا في كل فئات تدفقات رؤوس الأموال بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات.
    15. Le représentant du Bangladesh, parlant au nom des PMA, a insisté sur l'importance de l'IED pour le développement, vu l'insuffisance de l'épargne locale et les inconvénients d'autres types de financement, notamment l'aide publique au développement (APD). UN 15- وتكلم ممثل بنغلاديش باسم أقل البلدان نمواً فأكد أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر للتنمية، بحكم نقص المدخرات المحلية وقصور أشكال التمويل الأخرى بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    - Les dossiers de réclamation, notamment l'aide à la résolution de litiges contractuels ou contentieux, et les réclamations pour dommages aux biens, invalidité et décès (15 produits) UN :: 15 مطالبة، تشمل المساعدة على فض المنازعات التعاقدية والعقارية، فضلا عن مطالبات تتعلق بأضرار لحقت بالممتلكات، والإصابة الشخصية، والوفاة
    k) Assurer les interventions d'urgence et les services de relèvement rapide, notamment l'aide humanitaire de base tels que les produits alimentaires et non-alimentaires, de même que des aires de jeux sécurisées pour les enfants, la réhabilitation des écoles endommagées et une aide financière pour les familles gravement touchées. UN (ك) تقديم خدمات الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش المبكر، بما في ذلك المساعدات الإنسانية الأساسية مثل المواد الغذائية وغير الغذائية، ومناطق لعب آمنة للأطفال، فضلا عن إعادة تأهيل المدارس المتضررة وتقديم المساعدات المالية لأشد الأسر تضررا.
    E. Commerce La communauté internationale s'est également engagée à promouvoir les initiatives en faveur du commerce, notamment l'aide pour le commerce, afin de s'attaquer aux problèmes d'approvisionnement qui limitent la capacité commerciale de l'Afrique. UN 72 - تعهد المجتمع الدولي أيضا بتعزيز مبادرات التجارة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، بغية معالجة معوقات جانب العرض التي تحد من القدرة التجارية لأفريقيا.
    Les flux financiers à destination des PMA, notamment l'aide publique au développement, et les investissements étrangers directs, se sont sensiblement accrus et les conditions d'accès aux marchés pour les exportations de ces pays sont bien meilleures qu'au moment de l'adoption du Programme d'action. UN وقد زادت التدفقات المالية إلى أقل البلدان نمواً، وبالأخص المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، زيادةً كبيرةً كما تحسنت ظروف ولوج صادراتها إلى الأسواق بشكل كبير منذ اعتماد برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد