ويكيبيديا

    "notamment la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك ميثاق
        
    • بما في ذلك الميثاق
        
    • بما فيها ميثاق
        
    • منها ميثاق
        
    • بما فيها الميثاق
        
    • ولا سيما ميثاق
        
    • ومنها ميثاق
        
    • وخاصة ميثاق
        
    • وعلى رأسها ميثاق
        
    8.6 Le droit constitutionnel tchèque, notamment la Charte des droits et libertés fondamentaux, protège le droit à la propriété et garantit l'héritage. UN ٨-٦ إن القانون الدستوري التشيكي، بما في ذلك ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية، يحمي حق الفرد في التملك ويكفل اﻹرث.
    De l'avis du Japon, le droit international existant, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international humanitaire, s'applique à l'utilisation du cyberespace. UN تعتقد اليابان أن القانون الدولي القائم، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني، ينطبق على استخدام الفضاء الإلكتروني.
    :: Officier traitant chargé des affaires juridiques liées à l'OUA, notamment la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples UN :: موظف مسؤول عن الشؤون القانونية للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب
    Ce faisant, il reconnaît pleinement la responsabilité qu'il a de faire respecter ces droits fondamentaux conformément aux normes et principes internationaux, notamment la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والحكومة، إذ تقوم بذلك، تقر إقراراً تاماً بمسؤولياتها في دعم هذه الحقوق اﻷساسية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ce droit est reconnu dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا الحق معترف به في عدد من الصكوك الدولية، منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Congo est partie à un certain nombre d'instruments internationaux qui protègent les droits des peuples autochtones, notamment la Charte africaine des droits de l`homme et des peuples et, à deux reprises, il a accueilli le Forum pour les peuples autochtones d'Afrique centrale. UN 2 - وتابع قائلا إن الكونغو طرف في عدد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وإنه قد استضاف مرتين منتدى الشعوب الأصلية لوسط أفريقيا.
    Il est essentiel que les parties intéressées reprennent leurs contacts pour mettre fin aux situations d'occupation qui persistent dans la région et qui enfreignent le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وإنه من الضروري أن تستأنف الأطراف المعنية الاتصال لإنهاء أوضاع الاحتلال التي تستمر في المنطقة بما يتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، ومع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La Coordonnatrice avait néanmoins noté que d'autres domaines du droit, notamment la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et le droit de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, envisageaient les obligations des États. UN غير أن المنسقة أشارت إلى أن مجالات أخرى للقانون، ومنها ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الإنساني الدولي، وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، تتطرق إلى التزامات الدول.
    Ayant à l'esprit les instruments internationaux pertinents, notamment la Charte des Nations Unies, les instruments relatifs aux droits de l'homme, la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement et la Déclaration du Millénaire, UN والتزاما بالمواثيق الدولية، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ومواثيق حقوق الإنسان، وإعلان الأمم المتحدة الخاص بالحق في التنمية وإعلان الأمم المتحدة للألفية،
    L'Union européenne dispose d'un arsenal de mesures exécutives et législatives pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment la Charte des droits fondamentaux, ainsi que de nombreuses règles et directives. UN والاتحاد الأوروبي مجهز بترسانة من السياسات والتدابير التشريعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ميثاق الحقوق الأساسية وعدد من الأنظمة والتوجيهات.
    La coopération antiterroriste internationale doit respecter le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et le droit international des droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit international humanitaire. UN ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    L'Iran estime également que de telles pratiques illégales compromettent la paix, la stabilité et la sécurité dans la région et sont incompatibles avec les normes et principes du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité. UN وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations. UN والوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تجنب أرمينيا التعرض للنبذ تكمن في العودة إلى مسار السلوك المتحضر؛ واحترام القانون الدولي، أخيرا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ والتصرف كعضو مسؤول في أسرة الأمم.
    La coopération internationale dans la lutte antiterroriste doit se faire en pleine conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les conventions et protocoles internationaux pertinents. UN فالتعاون الدولي لمكافحة الإرهاب يجب أن يكون مطابقا تماما للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة.
    Il est important que le Conseil économique et social exerce son rôle de coordination à l'égard des institutions spécialisées en respectant les textes, et notamment la Charte. UN 121 - من المهم أن يمارس المجلس الاقتصادي والاجتماعي دوره التنسيقي إزاء الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة الأحكام التشريعية القائمة، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Comme membre de l'Union africaine, la Namibie avait toujours soutenu les initiatives régionales et internationales en faveur de la protection des droits fondamentaux, notamment la Charte africaine. UN وعملت ناميبيا على الدوام، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، على دعم المبادرات الإقليمية والدولية لحماية الحقوق الأساسية، بما في ذلك الميثاق الأفريقي.
    Si la protection est au cœur de ce processus, nous devons déployer collectivement des efforts pour, avant tout, définir les moyens de veiller au respect de l'ensemble des normes internationales fondamentales, notamment la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le droit international humanitaire, les droits de l'homme et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإذا كانت أغراض الحماية في صلب هذه الممارسة، فإن جهدنا الجماعي يجب أن يركز، بالتالي، على صياغة وسائل لكفالة احترام مجموعة المعايير الدولية الأساسية، بما في ذلك الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Certains des exemples cités concernent la région des Amériques, et notamment la Charte démocratique interaméricaine, adoptée par l'Organisation des États américains (OEA), qui jette les bases d'une coexistence pacifique entre les États membres démocratiques. UN وبعض الأمثلة التي تم الاستشهاد بها توجد في منطقة الأمريكتين، بما في ذلك الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي اعتمده منظمة الدول الأمريكية، والذي يرسي حجر الأساس للتعايش السلمي بين الدول الديمقراطية الأعضاء.
    Toutes les mesures adoptées l'ont été dans le respect des instruments juridiques internationaux applicables et acceptés quasi universellement, notamment la Charte des Nations Unies et les Conventions de Genève de 1949. UN وقد اتُّخذت تلك الخطوات بصورة تتماشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تحظى بقبول يكاد يكون عالميا، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام 1949، من بين صكوك أخرى.
    g) L'objet et le but des négociations doivent être compatibles avec les principes et normes du droit international contemporain, notamment la Charte des Nations Unies; UN )ز( التساوق بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي المعاصر، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Ce droit est reconnu dans plusieurs instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذا الحق معترف به في عدد من الصكوك الدولية، منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le droit de contester la légalité de sa détention devant un tribunal est consacré par chacun des principaux instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, la Convention américaine relative aux droits de l'homme, la Charte arabe des droits de l'homme et la Convention européenne des droits de l'homme. UN 49- تكفل حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام محكمة جميع المعاهدات الإقليمية الأساسية لحقوق الإنسان، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، والميثاق العربي لحقوق الإنسان، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Les délégations ont souligné que la lutte contre le terrorisme devait être menée en conformité avec le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et dans le respect des dispositions applicables du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire; les mesures prises pour le combattre devaient aussi respecter le droit. UN 2 - وشددت وفود على أنه ينبغي مكافحة الإرهاب بطريقة لا تتنافى مع القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني؛ وعلى أن التدابير التي تتخذ لمكافحته ينبغي أيضا أن تحترم سيادة القانون.
    La Coordonnatrice a néanmoins noté que d'autres domaines du droit, notamment la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et le droit de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, envisageaient les obligations des États. UN إلا أن المنسقة لاحظت أن ميادين أخرى من القانون تتناول التزامات الدول، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    La lutte contre le terrorisme doit être menée dans le strict respect du droit international, notamment la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux relatifs au droit international humanitaire, au droit international des réfugiés et aux droits humains. UN وقال إن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم مع الامتثال الدقيق للقانون الدولي، وخاصة ميثاق الأمم المتحدة، والصكوك الدولية المتصلة بالقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين الدولي، وقانون حقوق الإنسان.
    Mais nous opérons une distinction entre cela et le droit des peuples, particulièrement des peuples sous occupation, à disposer d'eux-mêmes. Il s'agit d'un droit légitime énoncé dans plusieurs instruments internationaux et notamment la Charte des Nations Unies. UN لكننا في نفس الوقت نفرق بين ذلك وبين حق الشعوب في تقرير مصيرها خصوصا المحتلة منها، وهذا حق مشروع أجازته المواثيق الدولية وعلى رأسها ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد