Cette initiative, quoique récente, s'est avérée un instrument utile pour réunir les principaux partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les donateurs afin d'examiner ensemble les besoins de ces pays. | UN | وهذه المبادرة، رغم كونها حديثة، قد دللت على أنها أداة مفيدة في جمع مختلف شركاء التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والجهات المانحة لكي تنظر معاً في احتياجات تلك البلدان. |
La communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, devrait appuyer les activités visant à renforcer les capacités dans ces pays et fournir les ressources adéquates. | UN | وعلى المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، مواصلة دعم بناء القدرات في هذه البلدان وتوفير ما يكفي من الموارد لهذا الغرض. |
Le Rapporteur spécial a également encouragé d'autres acteurs, notamment le système des Nations Unies, les peuples autochtones, la société civile et le secteur privé, à appliquer le Document final d'Alta. | UN | كما شجع الجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على تفعيل وثيقة ألتا الختامية. |
22. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | 22 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il est donc recommandé de faire du Nouveau Partenariat le nouveau cadre politique du développement de l'Afrique, autour duquel la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, devrait concentrer ses efforts en faveur du développement de l'Afrique. | UN | لذا، يوصي بالشراكة الجديدة باعتبارها إطار السياسة الإنمائية الجديد بالنسبة لأفريقيا، الذي ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة أن ينسق حوله كل الجهود من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous réaffirmons qu'il est indispensable d'intensifier encore la participation active de tous les intéressés, notamment le système des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, au suivi et à la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et renouvelés ici à Doha. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة. |
23. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | " 23 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
:: Jouer le rôle d'agent de liaison entre les différents éléments d'une opération de paix et entre cette dernière et l'ensemble des organisations et entités pertinentes, notamment le système des Nations Unies, le gouvernement, la communauté internationale, la société civile et les ONG. | UN | :: العمل كنقطة اتصال بين مختلف قطاعات عملية السلام، وفيما بين عملية السلام وجميع الوكالات والكيانات ذات الصلة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛ |
La communauté internationale - notamment le système des Nations Unies, les principaux partenaires de développement et l'Union européenne - est aujourd'hui confrontée à une nouvelle catastrophe gigantesque. | UN | ويواجه المجتمع الدولي - بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية الرئيسيين والاتحاد الأوروبي - اختبارا آخر في مواجهة كارثة هائلة. |
L'Angola note avec satisfaction que dans son rapport, le Secrétaire général invite instamment les partenaires de développement, notamment le système des Nations Unies, à prendre des mesures concrètes et urgentes pour atténuer l'impact de la crise socioéconomique afin d'aider les pays africains à stimuler leurs économies et à mettre en œuvre le NEPAD. | UN | وتلاحظ أنغولا مع الارتياح أن تقرير الأمين العام يحث الشركاء الإنمائيين الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على اتخاذ إجراءات ملموسة وعاجلة لتخفيف آثار الأزمة الاجتماعية والاقتصادية بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تحفيز اقتصاداتها وتنفيذ الشراكة الجديدة. |
Les progrès accomplis en Sierra Leone sont le fruit de l'engagement qu'ont pris la population et les dirigeants en faveur de la paix ainsi que du soutien vigoureux qu'apportent les partenaires internationaux, notamment le système des Nations Unies. | UN | 70 - وما تحقق هذا التقدم في سيراليون إلا نتيجة لالتزام شعبها وقادتها بالسلام ونتيجة للدعم القوي المقدم من الشركاء الدوليين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة. |
25. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finals relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire ; | UN | 25 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
24. Exhorte également la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, afin d'appuyer les objectifs de la deuxième Décennie; | UN | " 24 - تحث أيضا المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية دعما لأهداف العقد الثاني؛ |
25. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finals relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 25 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
22. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finaux relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement ; | UN | 22 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
32. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finals relatifs aux objectifs de développement convenus au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | " 32 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
33. Exhorte également la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite au Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, afin de favoriser la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie; | UN | " 33 - تحث أيضا المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثيقة الختامية للمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية دعما لأهداف العقد الثاني؛ |
28. Exhorte la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies, à donner suite aux documents finals relatifs aux objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire; | UN | 28 - تحث المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، على تنفيذ الوثائق الختامية المتعلقة بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Si nous sommes reconnaissants de l'appui fourni par divers partenaires, notamment le système des Nations Unies, aux pays africains pour qu'ils mettent en œuvre le NEPAD, nous voudrions attirer l'attention sur le fait que l'assistance octroyée à ce jour est loin de répondre aux besoins d'ensemble de l'Afrique. | UN | وفي حين أننا ندرك الدعم الذي يقدمه مختلف الأطراف، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، يتعين علينا توجيه الانتباه إلى حقيقة أن المساعدات المقدمة حتى الآن أدنى من الاحتياجات العامة لأفريقيا. |
Il rappelle et examine les décisions et les programmes mis en oeuvre par les partenaires internationaux en matière de développement, notamment le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, d'autres organisations multilatérales, la communauté des donateurs, la société civile et le secteur privé, dans l'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما يسجل التقرير ويدرس القرارات التي اتخذها شركاء التنمية الدوليون والبرامج التي اضطلعوا بها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف، ومجتمع المانحين، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، في تعميم برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Pour ce faire, la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies et les pays africains, devraient élargir et renforcer leur partenariat, tout en coordonnant effectivement leurs actions dans l'optique du modèle de développement établi par le NEPAD, donnant ainsi plus de chances aux pays africains de réaliser les OMD. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة، والبلدان الأفريقية، توسيع نطاق شراكتهما وتعميقها، مع التنسيق الفعال لما يتخذانه من إجراءات وفقا للنموذج الإنمائى الذي أرسته مبادرة الشراكة الجديدة، ومن ثم زيادة قدرات البلدان الأفريقية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous réaffirmons qu'il est indispensable d'intensifier encore l'engagement de tous les intéressés, notamment le système des Nations Unies, la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, dans le suivi et la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey et renouvelés ici à Doha. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة مواصلة تكثيف اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، في متابعة وتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري والتي أعيد تأكيدها هنا في الدوحة. |