Article 21. notification de la participation des représentants des observateurs | UN | المادة 21: الإخطار المتعلق بمشاركة ممثلي الوفود المراقبة |
L'Audiencia a décidé qu'il n'y avait pas eu d'autre tentative de notification de la sentence, d'autant que 12 jours avant la notification invoquée, le destinataire avait déclaré un nouveau domicile. | UN | وقرَّرت المحكمة أنه لم تكن هناك محاولة أخرى للإخطار بصدور القرار، لا سيما بالنظر إلى أنَّ المُرسل إليه كان قد سجّل محل إقامة آخر قبل 12 يوماً من الإخطار المزعوم بصدور القرار. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي. |
Dans ce scénario, la présomption du maintien d'une acceptation expresse, qui semble logique, serait réfragable si l'État successeur exprimait une intention contraire dans les 12 mois à compter de la notification de la succession. | UN | وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة. |
Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة |
Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة الى وقت الاشعار بالاحالة |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
60 jours à compter de la date de notification de la décision | UN | في غضون 60 يوما من تاريخ الإخطار بالقرار الإداري |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
La notification de la Norvège ne fournit aucune information à ce sujet. | UN | لم ترد أية معلومات في استمارة الإخطار المقدمة من النرويج. |
Il est communiqué aux Parties en même temps que la notification de la réunion extraordinaire. | UN | ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي. |
Il peut être fait recours auprès de ce tribunal dans les 30 jours suivant notification de la sanction. | UN | ويجوز تقديم استئناف إلى المحكمة في غضون 30 يوماً من تاريخ الإخطار بالعقوبة. |
notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
notification de la participation des représentants des États observateurs | UN | الإشعار بمشاركة ممثلي الدول التي لها مركز المراقب |
notification de la participation des représentants des États observateurs | UN | الإشعار بمشاركة ممثلي الدول التي لها مركز المراقب |
Article 21. notification de la participation des représentants des observateurs VII. | UN | المادة 21: الإشعار المتعلق بمشاركة ممثِّلي المراقبين |
Autrement dit, la notification de la cession détermine la façon dont le débiteur se libérera de son obligation. | UN | وبذلك يحدِّد الإشعار بالاحالة الطريقة التي تـُبَّرأ بها ذمة المدين. |
notification de la décision de reconnaître les procédures étrangères | UN | الاشعار بقرار الاعتراف بالاجراءات اﻷجنبية |
Par conséquent, le débiteur peut recevoir une notification de la cession d'une personne qu'il ne connaît peut-être pas et se demander si cette personne est un créancier légitime à qui il peut effectuer un paiement libératoire. | UN | ونتيجة لذلك، قد يستلم المدين اشعارا بالاحالة من شخص ربما كان مجهولا، وقد تنتابه الشكوك بصدد ما اذا كان ذلك الشخص من المطالبين الشرعيين، وما إذا كان السداد اليه يفضي الى ابراء ذمة المدين. |
— Introduire le recours en amparo dans les 20 jours suivant la notification de la décision dont il ne pouvait plus être fait appel; | UN | - تقديم طلب تدبير الحماية المؤقتة في غضون ٠٢ يوماً من تاريخ الاخطار بالحكم النهائي؛ |
Le 26 novembre, notification de la fin de l'instruction a été faite aux auteurs et ceux-ci ont désigné leur avocat. | UN | وفي ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر، أُخطر صاحبا الرسالة واختارا محاميهما. |