ويكيبيديا

    "notre appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعمنا
        
    • تأييدنا
        
    • ودعمنا
        
    • بدعمنا
        
    • مساندتنا
        
    • وتأييدنا
        
    • لدعمنا
        
    • تأييدي
        
    • الدعم الذي نقدمه
        
    • بتأييدنا الكامل
        
    • ومساندتنا
        
    • نقدمه من دعم
        
    • مؤازرتنا
        
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    C'est là une autre raison qui motive notre appui sans réserve au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وهذا سبب آخر يدعونا إلى تقديم دعمنا الكامل غير المشروط وبلا تحفظ لمحكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. UN وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة.
    Nous réaffirmons notre appui à un règlement diplomatique de la question nucléaire du pays. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لإيجاد حل دبلوماسي للمسألة النووية لهذا البلد.
    Nous confirmons également notre appui à la voie multilatérale qui est importante pour compléter et promouvoir les voies bilatérales. UN ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية.
    Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    notre appui au Fonds mondial atteindra l'an prochain 37 millions de dollars. UN وسيصل دعمنا للصندوق العالمي في العام المقبل إلى 37 مليون دولار.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux propositions suivantes. UN وفي هذا السياق، فإننا نجدد دعمنا للمقترحات الداعية إلى:
    Nous voulons également poursuivre notre appui à l'action du FNUAP sur le terrain. UN ونعتزم أيضا مواصلة تقديم دعمنا لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الميدان.
    Vous pouvez être assurés, vous et vos successeurs, de notre appui sans réserve à vos efforts faits pour guider et diriger cette auguste instance. UN وأؤكد لكم، وكذا لرؤساء مؤتمر نزع السلاح القادمين، دعمنا الكامل في جهودكم الرامية إلى توجيه وقيادة هذه الهيئة الموقرة.
    Nous continuerons d'offrir notre appui indéfectible à l'ONU dans la promotion et la protection de ces droits. UN ولم نتوقف عن تقديم دعمنا الذي لا يني للأمم المتحدة في سعيها إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous continuons d'appuyer ce processus et nous réaffirmons notre appui à la force hybride Union africaine-ONU au Soudan. UN ونحن ما فتئنا ندعم العملية ونكرر تأكيد دعمنا للقوة المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان.
    Nous sommes très heureux de vous voir à la présidence et tenons à vous assurer de notre appui sans réserve. UN إنه لمن دواعي السرور الكبير أن نراكم في هذا المنصب ونود أن نؤكد لكم دعمنا الكامل.
    L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. UN وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة.
    Nullement découragés par la crise financière, nous nous sommes récemment engagés à maintenir notre appui au même niveau en 2009 et 2010. UN وبالرغم من الأزمة المالية، فقد تعهّدنا مؤخراً بالحفاظ على المستوى نفسه من دعمنا في العامين 2009 و 2010.
    Nous assurons le Secrétaire général de tout notre appui et de nos encouragements pour les temps difficiles qui s'annoncent. UN إننا نقدم لﻷمين العام دعمنا وتشجيعنا الكاملين في اﻷيام العصيبة التي أمامنا.
    Toutefois, notre appui aux peuples arabes n'a jamais changé. UN ومع ذلك، فإن تأييدنا للشعوب العربية لم يتغير قط.
    De même, nous réitérons notre appui à une réunification pacifique de la péninsule coréenne. UN وبالمثل، نؤكد من جديد تأييدنا لإعادة توحيد شبه القارة الكورية سلميا.
    Nous accordons également notre appui à S. E. M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan et Président des négociations intergouvernementales. UN ونود كذلك أن نعرب عن تأييدنا لسعادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، بصفته رئيس المفاوضات الحكومية الدولية.
    Je saisis cette occasion de les assurer de notre entière coopération et de notre appui dans leurs nouvelles fonctions. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد لهم كامل تعاوننا معهم ودعمنا لهم في مهامهم الجديدة.
    Les initiatives de cet ordre, comme la prochaine Conférence sur le développement et la population qui aura lieu au Caire, méritent tout notre appui. UN إن المبادرات التي من هذا القبيل، وكذلك مؤتمر القاهرة لعام ١٩٩٤ المعني بالسكان والتنمية، جديرة كلها بدعمنا الكامل.
    Nous aimerions ici exprimer notre appui à la recommandation du Secrétaire général demandant la convocation d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN ونود هنا أن نعرب عن مساندتنا لتوصية اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي حول تمويل التنمية.
    Il peut être assuré, ainsi que le Bureau, de notre coopération et de notre appui sans réserve. UN ونتعهد له وﻷعضاء المكتب بتعاوننا وتأييدنا التامين.
    L'AIEA est l'organisation centrale de ce régime de vérification et a besoin de notre appui sans réserve sur les plans politique et financier. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي المنظمة الرئيسية في نظام التحقق هذا، وهي بحاجة لدعمنا الكامل لها سياسياً ومالياً.
    En tout cas, je voudrais appuyer ces initiatives qui ont été déjà engagées et donc apporter tout notre appui dans le processus qui va s'engager. UN وبناء على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدي لما اتُّخذ من مبادرات فعلاً، وأن أتعهد بالدعم الكامل للعملية المقبلة.
    Nous persistons dans notre engagement constant à tous les niveaux, y compris notre appui aux activités de l'Autorité internationale des fonds marins. UN ولا يزال التزامنا المستمر راسخا على جميع الأصعدة، بما في ذلك الدعم الذي نقدمه لأعمال السلطة الدولية لقاع البحار.
    La Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) compte sur notre appui inconditionnel. UN وتحظى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتأييدنا الكامل.
    Les parties aux négociations menées dans ce sens méritent nos félicitations et nos applaudissements sincères ainsi que notre appui continu. UN وتستحــق اﻷطراف المشاركــة فــي هــذه المفاوضات التأييد والثناء الخالصين ومساندتنا المتواصلة.
    Face à cette tragédie, notre amitié et notre appui revêtent encore plus d'importance. UN وفي وجه هذه المأساة، تزداد أهمية صداقتنا مع باكستان وما نقدمه من دعم لها.
    Nous réitérons notre appui à cette décision de la communauté internationale, qui permettra de commémorer de la façon la plus éloquente le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ونكرر ذكر مؤازرتنا لقرار المجتمع الدولي، اﻷمر الذي سيزيد من مغزى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد