Nous avons montré notre attachement à cette noble cause en accueillant 360 000 réfugiés durant la crise du Kosovo. | UN | ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو. |
notre attachement à la paix au Moyen-Orient ne doit pas faiblir. | UN | ويجب ألا يضعف التزامنا بتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا. |
Nous réaffirmons notre attachement à une solution négociée qui, selon nous, contribuerait à améliorer les relations de l'Union européenne avec l'Iran. | UN | ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران. |
notre attachement à cet objectif signifie que nous appuierons toute initiative dans ce domaine, indépendamment de l'instance qui va examiner la question. | UN | والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع. |
Nous devons réaffirmer notre attachement à l'ensemble des droits et devoirs découlant du TNP. | UN | ومن الضروري تجديد التزامنا تجاه جميع الحقوق والتعهدات الناشئة عن معاهدة عدم الانتشار. |
Chaque année, au moment de cette commémoration, nous devons réaffirmer notre attachement à ces principes et redoubler d'efforts pour les promouvoir. | UN | وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها. |
Nous avons également réaffirmé notre attachement à la Cour, notamment en promettant de veiller à une coopération efficace avec celle-ci. | UN | وبالمثل، فقد أعدنا التأكيد على التزامنا تجاه المحكمة بتقديم تعهدات تهدف أساسا إلى كفالة التعاون الفعال. |
Deuxièmement, nous réaffirmons notre attachement à la lutte contre le terrorisme. | UN | ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب. |
Dans cet esprit, nous tenons à réaffirmer notre attachement à la région de l'Amérique centrale, dont les peuples sont unis par des liens de fraternité. | UN | وبهذه الروح نعيد تأكيد التزامنا بمنطقة أمريكا الوسطى التي تربط بين شعوبها وشعبنـا أواصر اﻷخوة المتينة. |
Nous avons également montré notre attachement à l'évolution de la situation au Moyen-Orient par l'intermédiaire de la Communauté européenne, principal donateur dans ce contexte. | UN | كما أننا أظهرنا التزامنا بتنمية منطقة الشرق اﻷوسط عن طريق المجموعة اﻷوروبية، أكبر مانح في هذا السياق. |
Je tiens à ce sujet à réaffirmer notre attachement à une approche intégrée dans la prise en charge des problèmes de paix et de développement. | UN | وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا التزامنا بنهج متكامل نحو السلم والتنمية. |
Je tiens à terminer en réaffirmant notre attachement à la juste cause du peuple palestinien et en exprimant l'appui de mon gouvernement à l'égard du processus de paix. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام. |
Il est donc approprié que nous réaffirmions solennellement aujourd'hui notre attachement à l'Organisation et à ces principes. | UN | ولهذا من السليم أن نؤكد اليوم بصورة رسمية التزامنا تجاه المنظمة وتجاه مبادئها. |
L'esprit même de cette salle nous oblige à réaffirmer notre attachement à la paix au travers de mesures de désarmement concrètes. | UN | وتدفعنا روح هذه القاعة نفسها على إعادة تأكيد التزامنا بالسلام من خلال اتخاذ إجراءات عملية لنزع السلاح. |
Nous réaffirmons donc notre attachement à des relations de libre-échange plus justes et non exclusives qui offrent des possibilités économiques et la prospérité à tous nos peuples. | UN | ولذلك نجدد التزامنا بتجارة حرة عادلة واشتمالية تتيح الفرص الاقتصادية والرخاء لجميع شعوبنا. |
Sur le plan international, notre attachement à la paix, qui est essentiel au développement, est reflété dans notre soutien indéfectible aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتجسّد التزامنا بالسلام، الضروري للتنمية، في دعمنا الثابت لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Nous sommes réunis à l'occasion de la présente session de l'Assemblée pour réaffirmer une fois de plus notre attachement à l'Organisation des Nations Unies et aux principes consacrés dans sa Charte. | UN | نحن نجتمع هنا في هذه الدورة للجمعية العامة لكي نجدد مرة أخرى التزامنا بالأمم المتحدة وبالمبادئ التي نص عليها ميثاقها. |
Mais notre attachement à la dimension méditerranéenne ne s'arrête pas là. | UN | ولكن التزامنا ببُعد البحر الأبيض المتوسط لا يتوقف هناك. |
notre attachement à la sécurité humaine signifie que nous devons effectivement appliquer le droit humanitaire international. | UN | والتزامنا بالأمن البشري يعني أننا لا بد أن نطبق القانون الإنساني العالمي بفعالية. |
Il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. | UN | ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق. |
Aujourd'hui à Evian, démontrant à nouveau notre attachement à ces principes, nous sommes convenus d'améliorer la sécurité des matières radioactives. | UN | واليوم، وفي إيفيان، وفي إطار إعلان محدد جديد لالتزامنا بهذه المبادئ، قد اتفقنا على تحسين أمن المواد المشعة. |
Compte tenu de notre attachement à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, nous appuyons la résolution 1701 (2006) et soulignons la nécessité pour toutes les parties de la respecter. | UN | ومن منطلق حرصنا على سيادة واستقلال لبنان الشقيق، فإننا نؤيد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) والتزام كافة الأطراف به. |