ويكيبيديا

    "notre capacité d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرتنا على
        
    • بقدرتنا على
        
    • وقدرتنا على
        
    • قدراتنا على
        
    • قدرتنا الجماعية على
        
    • قدرتنا في
        
    De toute évidence, ce qui est en jeu ici, c'est notre capacité d'aborder ces questions globales sans retard. UN ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير.
    Nous devons aussi améliorer notre capacité d'agir, de réagir fermement et efficacement devant les événements avant qu'ils ne dégénèrent en crises. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Où en sommes-nous aujourd'hui? Des fractures douloureuses handicapent l'humanité et menacent de réduire considérablement notre capacité d'action commune. UN فأين نحن الآن؟ ها هي الانقسامات الأليمة تعوق البشرية وتهدد بأن تضعف قدرتنا على العمل المشترك إضعافا شديدا.
    Je tiens à remercier tous les membres de leur vote de confiance dans notre capacité d'accomplir cette tâche de haute responsabilité. UN وأود أن أشكر جميع اﻷعضاء على تصويت الثقة بقدرتنا على الاضطلاع بهذه المسؤولية السامية.
    À nous de démontrer notre volonté et notre capacité d'oeuvrer efficacement à sa réalisation. UN واﻷمر متروك إلينا في إثبات إرادتنا وقدرتنا على العمل بفعالية لبلوغ ذلك الهدف.
    notre capacité d'assumer les obligations qui nous incombent dans l'application du Plan d'action sera gravement compromise par cette décision de l'OMC, qui vise à nous priver de la possibilité de vivre de notre principal moyen de subsistance. UN وستتأثر قدراتنا على الوفاء بالتزاماتنا تجاه تنفيذ خطة العمل تأثرا كبيرا بقرار منظمة التجارة العالمية هذا الذي يسعى إلى حرماننا من فرصة كسب عيشنا.
    Les activités visant à améliorer notre capacité d'évaluer, d'analyser et d'intégrer les informations sur l'environnement marin au niveau mondial doivent continuer. UN ويجب أن تتواصل الجهود الكفيلة بتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل ودمج المعلومات بشأن البيئة البحرية على الصعيد العالمي.
    Nous avons fait preuve de notre volonté et de notre capacité d'œuvrer de concert pour faire face aux accidents nucléaires. UN ولقد أبدينا إرداتنا وأثبتنا قدرتنا على العمل معا للبت في أمر الحوادث النووية.
    Le projet de résolution constitue une mesure importante pour redresser ces déséquilibres et renforcer davantage notre capacité d'action rapide. UN يعد مشروع القرار خطوة هامة في معالجة هذه الاختلالات وتعزيز قدرتنا على العمل مبكرا.
    Dans toutes nos opérations, notre efficacité dépend de notre capacité d'assurer une performance et une gestion de qualité. UN الأداء والإدارة تتوقف فعاليتنا، في جميع عملياتنا، على قدرتنا على تأمين أداء وإدارة مميزين.
    Mais la Bolivie connaît de graves difficultés économiques, qui limitent sensiblement notre capacité d'action. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    Nous renforçons également notre capacité d'interdiction des transferts de matières létales. UN إننا نقوم الآن بتحسين قدرتنا على اعتراض المواد القاتلة أثناء نقلها.
    Dans toutes nos opérations, notre efficacité dépend de notre capacité d'assurer une performance et une gestion de qualité. UN الأداء والإدارة تتوقف فعاليتنا، في جميع عملياتنا، على قدرتنا على تأمين أداء وإدارة مميزين.
    Naturellement, nous devons redoubler d'efforts pour améliorer notre capacité d'obtenir une part équitable du profit tiré de la prise et de la transformation de ces ressources. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    Ils signifient que nous pouvons aller de l'avant avec confiance dans notre capacité d'oeuvrer ensemble pour réussir. UN بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح.
    Le redressement et le développement économiques sont également une priorité clef, car notre capacité d'offrir de meilleurs services de santé et d'éducation en dépend. UN إن الإعمار الاقتصادي والتنمية هما أيضا أولوية أساسية، لأن قدرتنا على تقديم خدمات صحية وتعليمية أفضل تتوقف عليهما.
    Les détracteurs de l'ONU douteront peut-être de notre capacité d'obtenir ces résultats; nous sommes déterminés à prouver qu'ils ont tort. UN وقد يشكك نقاد الأمم المتحدة في قدرتنا على تحقيق مثل هذه النتائج؛ ونحن عازمون على إثبات خطأ توقعاتهم هذه.
    Ceci améliorera grandement notre capacité d'avoir un impact réel sur les vies des plus démunis dans le monde entier. UN وسيزيد ذلك زيادة كبيرة من قدرتنا على التأثير الحقيقي على حياة عدد من أفقر شعوب العالم.
    Nous devons continuer de renforcer notre capacité d'apporter des secours humanitaires aux victimes. UN وعلينا أن نواصل تعزيز قدرتنا على إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الضحايا.
    Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Nous avons réaffirmé notre volonté et notre capacité d'assumer des responsabilités importantes dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكدنا مجدداً استعدادنا وقدرتنا على الاضطلاع بمسؤوليات رئيسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Cela dit, encore aujourd'hui, notre capacité d'analyser et de traiter les informations recueillies par le système de manière à appréhender les situations complexes et à proposer des mesures appropriées présente des lacunes évidentes. UN ولكن ما زالت هناك فجوات واضحة في قدراتنا على تحليل وإدارة المعلومات التي يجمعها النظام حتى نتمكن من استخدامها لفهم الحالات المعقدة ولاقتراح الإجراء الملائم.
    Les activités visant à améliorer notre capacité d'évaluer, d'analyser et d'intégrer les informations sur le milieu marin au niveau mondial sont essentielles et doivent se poursuivre. UN إن الجهود المبذولة لتحسين قدرتنا الجماعية على تقييم وتحليل وإدماج المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية على الصعيد العالمي تكتسي أهمية بالغة وينبغي مواصلتها.
    Nous renforçons continuellement notre capacité d'utiliser cette expertise pour qu'elle ait un impact direct sur la façon dont l'assistance est programmée, octroyée et distribuée. UN ونحن نسعى بدون انقطاع إلى تعزيز قدرتنا في توظيف خبرتنا في العمل لكي يكون لذلك أثر مباشر على طرق وضع برامج المساعدات وإيصالها وتوزيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد