ويكيبيديا

    "notre contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساهمتنا
        
    • إسهامنا
        
    • إسهاماتنا
        
    • مساهماتنا
        
    • مشاركتنا
        
    • اشتراكنا
        
    • ومساهمتنا
        
    • مساعدتنا
        
    • اسهامنا
        
    • بنصيبنا
        
    • بدورنا
        
    • وإسهامنا
        
    • نصيبنا
        
    • نسهم
        
    • لمساهمتنا
        
    De même, cela fait près de 35 ans que nous apportons notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلى نفس المنوال، امتدت مساهمتنا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عبر ما يقرب من ثلاثة عقود ونصف.
    À cet égard, nous convenons d'accroître notre contribution, aussi bien financière que technique, en appui à cette architecture. UN وفي هذا الصدد، نتفق على زيادة مساهمتنا على الصعيدين المالي والفني دعما للمنظومة الأفريقية للسلم والأمن.
    La réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. UN وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام.
    Au total, notre contribution financière globale au déminage est de l'ordre de 20 millions de dollars australiens. UN إن إسهامنا المالي في إزالة اﻷلغــــام يبلغ في مجموعـــــه ما يناهز عشريــن مليــون دولار استرالي.
    À cet égard, citons notamment notre contribution aux organisations d'alerte en cas de tsunami. UN وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي.
    Nous chercherons activement tous les moyens permettant d'augmenter notre contribution aux organisations internationales, en particulier à celles qui opèrent dans le cadre de l'ONU. UN وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. UN ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Je pense que notre contribution à cet égard ne fait aucun doute. UN وأعتقد أن مساهمتنا في هذا الشأن لا ريب فيها.
    notre contribution est certes modeste, mais elle a un impact. UN تلك هي مساهمتنا المتواضعة، لكنّها فعّالة.
    Aujourd'hui, nous doublons notre contribution financière à ce projet et nous encourageons d'autres États à faire de même. UN لقد ضاعفنا مساهمتنا المالية في ذلك المشروع ونحن الآخرين على أن يحذو حذونا.
    Nous avons également plus que doublé notre contribution au Fonds central pour les interventions d'urgence, qui atteindra en 2011 la somme de 500 000 dollars. UN كما أننا زدنا مساهمتنا في الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لعام 2011 إلى أكثر من الضعف لتصل إلى نصف مليون دولار.
    notre contribution générale au Conseil était conforme aux buts de ce groupe de travail. UN وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل.
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Nous évaluerons notre succès à l'aune de notre contribution à l'amélioration réelle du développement humain dans les pays qui sont nos partenaires. UN وسنقيس نجاحنا بمدى إسهامنا في مجال تحقيق زيادات حقيقية في التنمية البشرية في البلدان الشريكة لنا.
    Au cours de la dernière décennie, notre relation a été renouvelée et consolidée du fait de notre contribution à la reconstruction de l'Afghanistan. UN ولقد تجددت علاقاتنا وتوطدت خلال العقد المنقضي بفضل إسهامنا في إعادة بناء وتعمير أفغانستان.
    C'est notre contribution au dialogue global sur l'établissement de la confiance dans le monde. UN ويمثل ذلك إسهامنا في الحوار العالمي بشأن بناء الثقة في العالم.
    Bien que la question soit encore à l'examen, ma délégation souhaite renouveler sa ferme conviction que l'adhésion de la Palestine ouvrira des portes à notre contribution accrue aux initiatives internationales en matière de désarmement. UN وبينما لا تزال المسألة قيد النظر، يود وفد بلدي أن يعيد التأكيد على إيمانه القوي بأن عضوية فلسطين ستفتح مجالاً لزيادة إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح.
    Bien que nous ne soyons pas habituellement un donateur, nous avons apporté notre contribution personnelle aux efforts de reconstruction de l'Afghanistan. UN وعلى الرغم من أن الهند ليست جهة مانحة تقليديـــة، فقد قدمنا إسهاماتنا من أجل تعزيز جهود أفغانستان لإعادة التعمير.
    Cela a incité les parties à solliciter notre contribution, au cours des dernières semaines, pour faciliter une meilleure compréhension et une confiance accrue entre elles. UN وقد حفز ذلك الأطراف على التماس مساهماتنا في الأسابيع الأخيرة لتيسير تفاهم أفضل وثقــــة أكبــر فيما بينهما.
    notre contribution comprend également le premier groupe de police de l'ONU entièrement constitué de femmes, en Haïti. UN كما تتضمن مشاركتنا أيضا أول وحدة شرطة تابعة للأمم المتحدة في هايتي جميع أفرادها من النساء.
    Nous allons verser très bientôt notre contribution pour l'année en cours et nous continuerons de verser notre contribution à ce fonds de façon régulière. UN وسنقوم في المستقبل القريب بدفع اشتراكنا عن السنة الحالية، وسنواصل الإسهام في هذا الصندوق بانتظام.
    notre contribution actuelle en termes de troupes a fait du Bangladesh le principal fournisseur de contingents pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومساهمتنا بالقوات حاليا جعلت بنغلاديش أول بلد من البلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous n'avons ni ressources ni expérience dans le domaine militaire et c'est seulement au moyen de notre contribution que nous avons apporté notre aide. UN ونحن ليس لدينا أي مــوارد عسكريــة أو خبــرة عسكرية، لذا كانت مساعدتنا تقتصر على دفع اشتراكاتنا المقررة.
    Il est un témoignage de plus de notre contribution active aux efforts engagés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Nous réaffirmons notre volonté d'apporter notre contribution à l'avènement d'un tel monde. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالقيام بنصيبنا في السعي إلى ذلك العالم.
    Par solidarité avec les autres pays touchés, nous apporterons notre contribution aux efforts internationaux de relèvement et de reconstruction. UN وتضامنا منا مع البلدان المتأثرة الأخرى، سنقوم بدورنا في الجهود الدولية في إعادة التأهيل والبناء.
    notre contribution militaire renforcée aura pour principal objectif d'appuyer le processus de transition, notamment la formation et la préparation des Forces nationales de sécurité afghanes. UN وإسهامنا العسكري الجديد سينصب أساسا على دعم عملية الانتقال، بما في ذلك تدريب وإعداد القوات الأمنية الوطنية الأفغانية.
    Pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. UN وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة.
    C'est là notre contribution à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذا نسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le quatrième domaine dans lequel nous apportons notre contribution est le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN المجال الرابع لمساهمتنا هو حفظ السلام وبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد