notre détermination collective devrait viser le bien de l'humanité. | UN | وينبغي أن يكون تصميمنا المشترك من أجل صالح اﻹنسانية. |
Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. | UN | واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا. |
Nous réaffirmons notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir la paix, la stabilité et le développement économique en Afghanistan. | UN | ونؤكد مرة أخرى عزمنا على العمل مع المجتمع الدولي من أجل النهوض بالسلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في أفغانستان. |
La force véritable de notre puissance en tant que communauté internationale continue de résider dans notre détermination à traiter collectivement les problèmes essentiels. | UN | وما زال السند الحقيقي لقوتنا، بوصفنا مجتمعا دوليا، يكمن في عزمنا على التعامل بصورة جماعية مع المسائل الحرجة. |
Nous réitérons notre détermination à coopérer avec d'autres pour régler ce problème. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بالتعاون مع الآخرين بغية التغلب على هذه المشكلة. |
La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. | UN | وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. | UN | إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Notre engagement et notre détermination à combattre cette menace du terrorisme se sont trouvés indubitablement renforcés. | UN | ومما لا شك فيه أن تصميمنا على مكافحة خطر الإرهاب قد تم تعزيزه. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Nous devons nous montrer fermes dans notre détermination à détruire ce virus et préserver les générations présentes et futures de ces attentats. | UN | إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها. |
Laissons-nous guider par notre détermination de rendre le monde meilleur. | UN | فلنواصل جميعا متابعة تصميمنا على تحقيق عالم أفضل. |
Nous devons aller plus loin encore et nous surpasser dans notre détermination à donner un sens à cette Déclaration pour toute l'humanité. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Nous devrions toutefois tenir compte du fait que notre détermination à atteindre les OMD n'a jamais été aussi forte. | UN | غير أن علينا أن ندرك أن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أقوى من أي وقت مضى. |
Néanmoins, ces multiples crises ne doivent pas affaiblir notre détermination à tenir nos promesses. | UN | لكن هذه الأزمات المتعددة يجب ألا تثبط عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا. |
notre détermination commune d'éviter une autre catastrophe mondiale constitue la base des Nations Unies. | UN | إن عزمنا المشترك على تجنب كارثة عالمية أخرى يشكل جذور اﻷمم المتحدة. |
Beaucoup de travail reste à accomplir, et nous devons confirmer notre détermination. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. ويجب علينا إعادة التأكيد على عزمنا. |
Nous ne saurions fléchir dans notre détermination à appliquer la résolution dans son intégralité. | UN | ومن واجبنا ألا نتراخى في التزامنا بتنفيذ هذا القرار تنفيذا كاملا. |
notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. | UN | ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك. |
Avec ce plan d'action, nous venons de proclamer notre détermination inébranlable à mettre fin à la traite des personnes. | UN | وهم بحاجة لمساعدتنا الآن. وبخطة العمل العالمية هاته، نكون قد أعلنا عن التزامنا الثابت بوقف الاتجار بالبشر. |
Nous ne devons pas laisser le ralentissement de l'activité économique mondiale affaiblir notre détermination et freiner nos avancées. | UN | يجب ألا نسمح للبطء في الاقتصاد العالمي أن يثبط من عزيمتنا أو يعيق تقدمنا. |
Au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة. |
Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
Nous espérons que tel sera le cas, et nous réaffirmons notre détermination de coopérer au règlement de cette question. | UN | ونرجو أن يكون هذا صحيحا، ونؤكد من جديد استعدادنا للتعاون على حسم هذه المسألة. |
Nous sommes inébranlables dans notre détermination à reconstruire ce que l'occupant a détruit et à redonner l'espoir là où les indignités de l'occupation ont essayé de le réduire à néant. | UN | والتزامنا ثابت بإعادة البناء حيث يدمر المحتل وببث روح الأمل حيث تحاول إهانات الاحتلال تبديدها. |
Une conclusion réussie des négociations sur le commerce multilatéral de Doha serait un test décisif de notre détermination. | UN | وإكمال مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف بنجاح سيكون بمثابة اختبار حاسم لعزمنا. |
Ce sera pour nous une nouvelle occasion de réaffirmer notre volonté politique en la matière et notre détermination à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وسيتيح لنا هذا فرصة أخرى لإعادة تأكيد إرادتنا والتزامنا السياسيين لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
Il est clair que la recherche de la paix et de la sécurité dépend également de notre volonté et de notre détermination de veiller à l'application de ladite résolution. | UN | من الجلي أن توخي السلام والأمن رهين كذلك بإرادتنا وعزمنا على تأمين تطبيقه. |
En cette occasion où nous nous réunissons pour célébrer le trentième anniversaire de la création du FNUAP, nous devons donc réaffirmer notre détermination d'honorer nos engagements du Caire. | UN | وهكذا فإنه في هذه المناسبــة التــي نجتمع فيها للاحتفال بالعيد السنوي الثلاثين ﻹنشــاء صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان، ينبغي لنا أن نقرر أيضا احترام التزاماتنا التي قطعناها في القاهرة. |
Cette commémoration était poignante, mais en même temps, c'est un jour qui a renforcé notre détermination car il ne fait aucun doute dans mon esprit que cela nous a permis de bien mettre l'accent, une fois de plus, sur notre ferme attachement à la liberté et à la démocratie. | UN | وكانت الذكرى أليمة جدا، ولكن اليوم كان في نفس الوقت يوما لتجديد العزيمة. ولا يخامرني أدنى شك أنه كان وقتا أظهر مرة أخرى التزامنا العميق بالحرية والديمقراطية. |
Une conclusion rapide des travaux sur la convention sera un signe net de notre détermination universelle à faire face au fléau du terrorisme. | UN | وسيوجه اختتام العمل بشأن الاتفاقية في توقيت جيد إشارة قوية بتصميمنا العالمي على مجابهة ويلات الإرهاب. |
Le ton positif et tourné vers l'action des débats témoigne de notre détermination et de notre volonté collectives de faire de ce monde un monde véritablement digne des enfants. | UN | وكانت لهجة النقاش الإيجابية، العملية التوجه سمة لتصميمنا الجماعي والتزامنا بجعل هذا العالم صالحا للأطفال حقا. |