Mais si notre destruction est voulue par les dieux, nous ferons face à notre destin. | Open Subtitles | لكن إذا كان دمارنا هو إرادة الآلهة فيجب علينا مواجهة مصيرنا بشجاعة |
Ce n'est pas là et ce ne peut être le choix que vous avez fait pour votre avenir et le nôtre et cela ne doit pas devenir notre destin. | UN | وهي لا يمكن أن تكون خياركم لمستقبلكم ومستقبلنا. ولا يجب أن يكون هذا هو مصيرنا. |
La communauté internationale est de plus en plus consciente de l'ampleur des préoccupations communes qui scelle notre destin en tant que communauté mondiale. | UN | والمجتمع الدولي يزداد اﻵن إدراكا للنطاق الشاسع للشواغل المشتركة التي تربط مصيرنا كمجتمع عالمي. |
Dehors, l'aube pointe sur le théâtre où se joue notre destin | Open Subtitles | بالخارج يحل الفجر على المسرح الذي يحمل قدرنا النهائي |
notre destin n'est pas dans notre étoile. Il est en nous. | UN | إن قدرنا ليس مرهونا بأبراج الحظ وإنما هو ينبع من أنفسنا. |
Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. | UN | وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك. |
notre destin commun dans le monde d'aujourd'hui impose que ce qui menace une société dans un pays doit nous concerner tous. | UN | إن مصيرنا المشترك في العالم بأسره اليوم يحتم علينا أن يكون كل ما يهدد مجتمعا في بلد ما مصدر قلق لنا جميعا. |
Nous avons décidé de prendre en main notre destin, et nous adhérons au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وقد قررنا أن نأخذ زمام مصيرنا بأنفسنا، ونحن ملتزمون بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Quand nous nous sommes trouvés dans une impasse à la fin de la guerre, nous avons dû repenser notre destin. | UN | وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا. |
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
Nous ne considérons en aucun cas que notre destin doit totalement dépendre des Pourparlers à six. | UN | وهذا لا يعني أننا نضع مصيرنا في أيدي المحادثات السداسية. |
J'espère que la sagesse l'emportera tandis que le débat sur notre destin se poursuit. | UN | آمل أن تسود الحكمة خلال استمرار النقاش حول مصيرنا في المستقبل. |
Nous espérons réussir dans nos efforts pour parvenir à la maîtrise de notre destin. | UN | ونتطلع إلى النجاح في مسعانا لأن نكون أسياد مصيرنا. |
Il a appelé l'attention sur le fait que les attitudes et les perspectives des jeunes sur la vie et la société façonnent de manière déterminante notre destin et notre avenir. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا. |
Il n'y a aucune raison de renoncer à une utopie sans laquelle l'obscurité pourrait être notre destin. | UN | وليس هناك من سبب أيا كان للتخلي عن الأمل بحالة مثالية، سيكون قدرنا بدونها مظلما. |
notre destin n'est pas dans notre étoile. Il est en nous. | UN | إن قدرنا ليس مرهونا بأبراج الحظ وإنما هو ينبع من أنفسنا. |
J'aurais aimé seulement qu'on sache que c'était notre destin, | Open Subtitles | انا اظن بأني كنت اتمنى فقط لو علمنا ان هذا هو قدرنا |
On a pas à être des victimes, on peut changer notre destin. | Open Subtitles | ليس من الواجب أن نبقى ضحايا لنقم بتغيير قدرنا .. |
"notre destin nous a apporté ces moments précieux aujourd'hui" | Open Subtitles | قدرنا جَلبَ لنا هذه اللحظاتِ الثمينةِ اليوم |
Ce qu'il adviendra demain soir, déterminera notre destin pour le prochain millénaire. | Open Subtitles | ماذا يحدث ومساء غد تحديد مصائرنا للألفية القادمة |
Je ne sais pas, on en voulait, pourtant. Je suppose que ce n'était pas notre destin. | Open Subtitles | لا أعلم ، مع أننا نحن الإثنان أردناهم أعتقد أنه لم يكن مقدر لنا ذلك |
Je veux qu'ils comprennent que, chaque jour, notre destin se joue dans nos efforts pour donner à nos enfants et à nos jeunes un monde plus digne. | UN | وأود أن يفهموا أننا نغامر بمصيرنا كل يوم إذ نجهد لإعطاء أطفالنا وناشئينا عالما أفضل. |
Notre époque nous a permis de réévaluer les anciens stéréotypes, tout en nous obligeant à mieux comprendre notre destin commun en tant qu'espèce. | UN | إن عصرنا قد جعل من الممكن إعادة تقييم اﻷنماط الجامدة القديمة وجعل من المحتم التوصل الى فهم أفضل لمصيرنا المشترك كبشر. |
Nous avons pleinement pris en main notre destin, conçu nos propres stratégies et mobilisé au maximum nos ressources nationales pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تولينا زمام أمورنا بالكامل، ووضعنا استراتيجيتنا الخاصة وحققنا أكبر استفادة من مواردنا المحلية لإنجاز تلك الأهداف. |
notre destin commun nous impose de coopérer sur les différentes questions touchant au désarmement plus que sur toute autre afin d'assurer notre survie commune. | UN | ومصيرنا المشترك يجبرنا على التعاون بشأن مسائل نزع السلاح العديدة أكثر من أي شيء آخر لضمان بقائنا جميعا. |
On doit tous gérer le fait qu'on n'a aucun contrôle sur notre destin, il a été choisi pour nous avant notre naissance. | Open Subtitles | كلنا علينا التعامل مع حقيقة أنه لا سيطرة لنا على أقدارنا أن هذا المكان اُختير لنا قبل مولدنا |
Et peut-être, peu importe ce qui contrôle notre destin, tu sais, si c'est le destin ou Dieu...ou peu importe. | Open Subtitles | وربما مهما كان الذي يتحكم بقدرنا كما تعلمين, مهما كان قدراً أو إلهاً.. أو مهما يكن |