ويكيبيديا

    "notre engagement en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التزامنا
        
    • الرئيسية المعنية
        
    • لالتزامنا
        
    Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Le Président Clinton prouve notre engagement en ce qui concerne l'accès à la planification familiale. UN والرئيس كلينتون يدلل على التزامنا بإتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Je saisis cette occasion pour vous prier, Monsieur le Secrétaire général, d'agréer les assurances de ma très haute considération et pour réaffirmer notre engagement en faveur de la poursuite du processus de paix. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons aussi notre engagement en faveur de la protection de ces droits pour les femmes et les jeunes filles. UN وفي هذا السياق، نعيد أيضا تأكيد التزامنا بحماية هذه الحقوق للنساء والفتيات.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    C'est pourquoi nous avons axé notre engagement en faveur du développement durable des PEID sur le domaine des changements climatiques et les secteurs connexes. UN لذلك، السبب ركزنا التزامنا على التنمية المستدامة في الدول الجزرية في مجال تغير المناخ والقطاعات ذات الصلة.
    Cette participation est le reflet de notre engagement en faveur de la paix partout dans le monde, un engagement que nous réitérons aujourd'hui. UN وتبين تلك المشاركة التزامنا بتحقيق السلام في أي مكان في العالم، ونعيد التأكيد اليوم على ذلك.
    La transition en matière de sécurité ne devrait pas, comme d'autres orateurs l'ont indiqué aujourd'hui, être perçue comme la fin de notre engagement en Afghanistan. UN وينبغي ألا ينظر إلى الانتقال الأمني على أنه نهاية التزامنا في أفغانستان كما ذكر بعض المتكلمين الآخرين اليوم.
    Nous avons fait la preuve de notre engagement en finançant nos programmes pro-OMD, tout simplement parce que cela est également notre priorité en matière de développement. UN ولقد برهنا على التزامنا بتمويل برامجنا الداعمة للأهداف الإنمائية للألفية، لأنها بكل بساطة أولويتنا الإنمائية كذلك.
    notre engagement en faveur des droits de l'homme se mesure également à la détermination qui est la nôtre de préserver l'identité de nos populations autochtones. UN ويتضح التزامنا بحقوق الإنسان أيضا في التزامنا القوي بحماية هوية شعوبنا الأصلية.
    Ma délégation trouve préoccupant que notre engagement en faveur de la coopération laisse encore à désirer. UN وما يثير قلق وفد بلدي أن التزامنا بالتعاون ما زال مفتقدا.
    À cet égard, nous sommes prêts à apporter tout notre appui et à maintenir notre engagement en faveur de l'amélioration des droits de l'homme dans le monde. UN وفي ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقديم المساعدة وتوسيع التزامنا المتواصل بتحسين حالة حقوق الإنسان على النطاق العالمي.
    D'ici au lancement de négociations, nous devons démontrer concrètement notre engagement en faveur de l'arrêt de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وفيما يتعلق ببدء المفاوضات، يجب أن نُظهر بشكل ملموس التزامنا بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Nous exprimons notre profond attachement à la lutte contre l'esclavage, et en particulier notre engagement en faveur des victimes; UN ونعرب عن التزامنا الراسخ بمكافحة الرق ولا سيما التزامنا تجاه الضحايا.
    C'est ce qu'exige notre engagement en faveur de la prospérité. UN وهذا ما يقتضيه التزامنا بتحقيق الازدهار.
    C'est ce qu'exige notre engagement en faveur de la santé de nos peuples. UN وهذا ما يقتضيه التزامنا بصحة أبناء شعبنا.
    Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la cause du désarmement général et complet. UN نجدد التزامنا بقضية نزع السلاح العام والكامل.
    Parallèlement, notre engagement en faveur de lа réduction de la pauvreté et des inégalités ainsi que notre recherche de solutions aux défis mondiaux ne doivent pas être laissés de côté. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يضعف التزامنا باستئصال الفقر والحد من أوجه التفاوت وتوفير الحلول للتحديات العالمية.
    Nous devons tous réaffirmer notre engagement en faveur de l'action humanitaire fondée sur le respect de certains principes. UN وعلينا جميعا أن نعزز التزامنا بالعمل الإنساني القائم على أساس المبادئ.
    Nous sommes rassemblés pour renouveler notre engagement en faveur d'une solution juste et durable à la question de Palestine et de la réalisation d'une paix globale au Moyen-Orient. UN ونجتمع لتجديد التزامنا بإيجاد حل عادل ودائم للقضية الفلسطينية وللتوصل إلى السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. UN ومن ثم، نجدد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات المتبقية في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة.
    La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. UN ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد