Il faut examiner la forme qu'est en train de prendre notre ordre mondial. | UN | ومن المناسب أن نولي الاهتمام للشكل الذي يتخذه نظامنا العالمي. |
C'est tout simplement une arme qui n'a plus sa place dans notre ordre international. | UN | وبكل بساطة، لم يعد لهذا السلاح مكان في نظامنا الدولي. |
notre ordre démocratique fédéral, fondé sur l'unité dans la diversité, a jeté les bases d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | وقد أرسى نظامنا الديمقراطي الاتحادي، القائم على أساس الوحدة في التنوّع، الدعامة للسلام والأمن الدائمَين. |
Des mesures qui contournent l'autorité que lui confère la Charte sapent la base légale des relations internationales et menacent les fondations de notre ordre mondial. | UN | والإجراءات التي تلتف حول سلطة ميثاقه تقوض الأساس القانوني للعلاقات الدولية وتهدد قاعدة نظامنا العالمي. |
Nous avons dit clairement que nous ne discuterons ni de nos affaires internes ni de notre ordre constitutionnel. | UN | وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري. |
notre ordre la développe depuis de nombreuses années, et elle n'a été perfectionnée que récemment | Open Subtitles | نظامنا هو من طورها للكثير من السنوات ولم يكن مؤخراً حتى كان مكتملاً |
Pour tes parents, ma mère menace notre ordre social. | Open Subtitles | والديكِ يعتقدان أن أمي هي مدمّرة نظامنا الاجتماعي |
Un hospice pour les malades, sur nos terres, dirigé par quelqu'un qui ne fait pas parti de notre ordre. | Open Subtitles | تكيّة للمرضى على أرضنا تديرها امرأة لا تنتسب إلى نظامنا الكنسيّ |
Voici un livre écrit par la fondatrice de notre ordre, Angèle Merici. | Open Subtitles | هذا كتاب كتب من قبل مؤسس نظامنا ، أنجيلا ميرسلا. |
En qualité de pays fondateur de l'Organisation, le Venezuela partage ce point de vue; ce sont ces valeurs mêmes qui sont à la base de notre ordre politique national et de nos activités internationales. | UN | وفنزويلا، بوصفها أحــد البلدان المؤسسة للمنظمة، تتشاطر هذا الاتجاه؛ وهذه هي القيــم ذاتها التي يرتكز عليها نظامنا السياسي المحلي وأنشطتنا الدولية. |
Dans notre ordre mondial naissant, ma sous-région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) a commencé à donner des signes de maturité. | UN | في نظامنا العالمي البازغ بدأت المنطقة دون اﻹقليمية لمجموعتنا الكاريبية )كاريكوم( تبدي دلائل على النضج. |
Le projet de loi no 163 fait désormais partie de notre ordre juridique : il a été promulgué loi de la République, mieux connue sous le nom de loi no 50 du 2 juillet 2003, dont la teneur est la suivante : | UN | يمكننا الإشارة إلى أن مشروع القانون رقم 163 مُدرج الآن في نظامنا القانوني وأصبح قانونا جمهوريا يُعرف باسم القانون رقم 50 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2003 وينص على ما يلي: |
En tout état de cause, la saisie des biens fondée sur simple inscription du nom de leurs titulaires sur une liste est contraire à notre ordre juridique interne, sauf si cette inscription est justifiée par des éléments objectifs tendant à montrer le caractère illicite de l'origine ou de la destination desdits biens. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مصادرة أصولا لا لشيء إلا لأن صاحبها يرد اسمه في قائمة من القوائم، عمل يخالف نظامنا القانوني الداخلي، إلا إذا ما ورد مشفوعا بمعلومات موضوعية تشير إلى المصدر غير المشروع لتلك الأصول أو توافر نية استخدامها في غرض غير مشروع. |
Bien entendu, le Code définit de façon détaillée les diverses infractions, ainsi que les peines encourues par leurs auteurs et, pour la première fois dans notre ordre juridique, il accorde quelques privilèges aux personnes qui, bien qu'ayant participé à la commission d'infractions, apportent leur concours à la détection de ces infractions et à l'identification des auteurs. | UN | وبطبيعة الحال، حدد هذا القانون بشكل مفصل الأعمال الإجرامية، بالإضافة إلى الجزاءات التي تفرض على مرتكبي هذه الأعمال، كما نص، للمرة الأولى في تاريخ نظامنا القضائي، على منح بعض المزايا للأشخاص الذين يشاركون في ارتكاب أعمال إجرامية، لكنهم يساهمون في اكتشاف الأعمال الإجرامية ومرتكبيها. |
Il est pertinent de rappeler à ce propos que, à la date de la ratification de la Convention, la loi fondamentale de la Gambie était la Constitution républicaine de 1970, qui était donc l'une des bases permettant de vérifier dans quelle mesure les principes inscrits dans la Convention étaient transposés dans notre ordre juridique national. | UN | ومن ثم تجدر الإشارة إلى أنه وقت التصديق على الاتفاقية كان القانون الأساسي لغامبيا هو الدستور الجمهوري لعام 1970. وشكل دستور عام 1970، في جملة أمور، الخلفية أو الأساس لتقرير مدى انعكاس المبادئ الأساسية الواردة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نظامنا التشريعي والقانوني. |
1. Sans préjudice de la réglementation spécifique applicable aux affaires de blanchiment d'avoirs dont il est question au point A, il convient de signaler que notre ordre juridique prévoit actuellement des dispositions qui permettent, avec l'autorisation du juge, de geler des fonds ou des avoirs de quelque type que ce soit dans une affaire criminelle ou pour un simple délit. | UN | 1 - تجدر الإشارة إلى أن نظامنا القضائي ينص حاليا، دون الإخلال بالقواعد الخاصة بحالات غسل الأصول التي يتناولها الفرع ألف، على أحكام تتيح، بعد الحصول على إذن قضائي، تجميد أموال أو أصول مهما كانت طبيعتها فيما يتعلق بأي جريمة أو جنحة بسيطة. |
notre ordre du jour en matière de sécurité est plus complexe que jamais auparavant. | UN | إن جدول أعمالنا الخاص باﻷمن أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
Je tiens également à féliciter les coordonnateurs pour les différentes questions de leurs efforts inlassables en vue de guider l'examen de notre ordre du jour. | UN | وأود أيضاً أن أثني على منسقـي مختلف المسائل لجهودهم الدؤوبة في توجيه المناقشات التي دارت حول جدول أعمالنا. |
J'ai le grand plaisir, ce soir, de vous présenter l'architecte de l'avenir de notre ordre. | Open Subtitles | يسعدني أن أقدم لكم الليلة المُخطِّط لمستقبل طائفتنا العتيقة |
Il convient néanmoins de nuancer le propos dans la mesure où la définition des valeurs suprêmes de notre ordre juridique a été affinée par d'autres règles constitutionnelles qui complètent en quelque sorte l'idée de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ومع ذلك، ينبغي التنويه بأن تعريف القيم السامية لنظامنا القانوني قد ورد إجمالا في قواعد دستورية أخرى، تستكمل بشكل أو بآخر منظور تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Un examen rapide de notre ordre du jour révèle que la plupart des questions à l'examen sont au centre des objectifs qui constituent la raison d'être des Nations Unies. | UN | إن استعراضا سريعا لجدول أعمالنا تبين منه أن العديد من المسائل تتصل بلب اﻷمم المتحدة ومقاصدها الرئيسية. |