Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et nous sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux faire comprendre nos besoins et priorités en matière d'assistance; | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على مبادرة المعونة لصالح التجارة ونؤكد عزمنا مواصلة الالتزام بزيادة مشاركتنا في عملية الرصد، من أجل تحسين صياغة احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية فيما يتعلق بما نطلبه من الدعم؛ |
Il faut mettre davantage l'accent sur l'aide au commerce pour assouplir les contraintes pesant sur l'offre et accroître notre participation au commerce international. | UN | وينبغي التشديد على المعونة من أجل التجارة لتحسين القيود المفروضة على جانب العرض وتعزيز مشاركتنا في التجارة الدولية. |
Guidés par cet objectif, comme nous sommes proches des pays de l'Europe centrale et de l'Est, nous proposons de continuer, par notre participation au cadre de la Communauté européenne, d'améliorer le dialogue ainsi que la coopération politique et économique. | UN | إننا بذلك نتخذ موقفا قريبا من موقف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، واسترشادا بهذا الهدف، ننوي اﻹسهام، من خلال اشتراكنا في إطار المجموعة اﻷوروبية، في تشجيع الحوار والتعاون السياسي والاقتصادي كذلك. |
Cette conviction s'était manifestée auparavant par notre participation au processus de paix de Madrid et aux négociations multilatérales. | UN | هذه القناعة التي سبق أن جسدناها في حضورنا مؤتمر مدريد للسلام ومشاركتنا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Les principes qui nous guideront pour notre participation au Conseil comprennent, notamment, le principe de sécurité collective, consacré dans la Charte des Nations Unies, qui doit être respecté. | UN | وتشمل مبادئنا التوجيهية لمشاركتنا في المجلس الآتي: ينبغي مراعاة مبدأ الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |
C'est cette même préoccupation qui est à l'origine de notre participation au Réseau de la sécurité humaine, dont notre pays a assuré la coordination cette année. | UN | وهذا هو نفس الشاغل الذي أدى إلى مشاركتنا في شبكة الأمن البشري؛ التي تولت شيلي تنسيقها هذا العام. |
notre participation au Système de certification du Processus de Kimberley reflète cette conception et cet engagement. | UN | وتعبر مشاركتنا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ عن ذلك التفكير وذلك الالتزام. |
Nous avons également poursuivi notre participation au Pacte mondial des Nations Unies. | UN | وواصلنا أيضاً مشاركتنا في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
Ceci s'ajoute à notre participation au financement du Fonds mondial. | UN | وذلك إضافة إلى مشاركتنا في تمويل الصندوق العالمي. |
Cela étant, bien que nous ayons suspendu notre participation au Traité FCE, nous sommes toujours disposés à engager de nouvelles négociations. | UN | ولكن مع تعليق مشاركتنا في هذه المعاهدة نحن لا نغلق الباب أمام إجراء المزيد من المفاوضات. |
notre participation au Sommet nous permet de réaffirmer notre attachement aux fondements de l'ordre mondial, qui reposent sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | مشاركتنا في القمة تؤكد من جديد التزامنا بأسس النظام العالمي القائم على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ودعمنا لتلك الأسس. |
— Suspendre notre participation au programme de " partenariat pour la paix " et la mise en oeuvre du programme de partenariat Russie—OTAN; | UN | موسكو؛ - تعليق مشاركتنا في برنامـج " الشراكـة مـن أجل السلم " وفي تنفيذ البرنامج الذي يندرج في إطار |
La perspective que nous avons eue de notre siège au Conseil n'a pas nui à notre attachement aux principes fondamentaux qui ont régi notre participation au Conseil de sécurité au cours de la période biennale 1993-1994. | UN | والبصيرة المكتسبة بعد وقوع اﻷحداث لم تؤثر على التزامنا بالمبادئ اﻷساسية التي وجهت مشاركتنا في مجلس اﻷمن خلال السنتين من ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤. |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux faire connaître nos besoins commerciaux et nos priorités en matière d'appui; | UN | ونولي أهمية كبيرة لمبادرة المعونة التجارية ونلتزم بتعزيز مشاركتنا في عملية الرصد من أجل التعبير بشكل أفضل عن احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية التي تحتاج إلى الدعم؛ |
Nous attachons une grande importance à l'initiative Aide pour le commerce et sommes résolus à intensifier notre participation au processus de suivi pour mieux exposer nos besoins commerciaux et nos priorités en matière d'appui; | UN | ونولي أهمية كبيرة لمبادرة المعونة التجارية، ونلتزم بتعزيز مشاركتنا في عملية الرصد من أجل التعبير بشكل أفضل عن احتياجاتنا وأولوياتنا التجارية التي تحتاج إلى الدعم؛ |
notre participation au marché du travail est passée de 30 % en 1990 à 42 % l'année passée et continue d'augmenter. | UN | وارتفعت نسبة مشاركتنا في سوق العمل من 30 في المائة في عام 1990 إلى 42 في المائة في السنة الماضية، ولا تزال هذه النسبة في ازدياد. |
notre participation au TNP et au TICE, de même que la conclusion d'un accord de garanties avec l'AIEA, traduit le ferme attachement de mon pays au renforcement du cadre international du Traité sur la non-prolifération. | UN | وتدل مشاركتنا في معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة حظر التجارب النووية، فضلا عن إبرام اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية، على التزام بلدي الثابت بتعزيز الإطار الدولي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Notre pays a démontré une détermination indéfectible de promouvoir l'égalité des sexes par notre participation au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أوضحــت بــلادي إلتزامها الثابت بالمساواة بين الجنسين من خلال اشتراكنا في اللجنة المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous continuerons par ailleurs d'aider l'Organisation des Nations Unies dans ses efforts visant à améliorer la qualité du personnel de maintien de la paix par le biais de notre participation au programme d'assistance à la formation des équipes des Nations Unies. | UN | وسنستمر أيضا في مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودها المبذولة لتحسين مستوى موظفي حفظ السلام عن طريق اشتراكنا في برنامج فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة على التدريب. |
Nous réaffirmons la responsabilité du Panama au sein du Mouvement des pays non alignés et notre volonté d'assister à la Réunion au sommet de Cartagena de Indias, en Colombie, pour contribuer à la mise à jour qui s'impose, de même que nous attachons une importance particulière à notre participation au Groupe des 77. | UN | ونحن نؤكد من جديد شعور بنمـا بمسؤوليتها في حركة عدم الانحياز، واستعدادنا لحضور مؤتمر القمة في كرتاخينا دي إندياس، في كولومبيــا، لﻹسهام في الاستعراض اللازم، بنفس القدر الذي نقدر به اشتراكنا في مجموعــة اﻟ ٧٧ تقديرا عظيما. |
notre participation au processus de fin de mandat est une réponse à un appel, pas un exercice de relations publiques. | UN | ومشاركتنا في استراتيجية الإنجاز هي استجابة إلى نداء الواجب ولم تكن عملية علاقات عامة. |
Nous espérons que très bientôt, nous pourrons formaliser légalement notre participation au Protocole. | UN | ونـــأمل أن نتمــكن في المستقبل القريــب جــدا من التحــديد القـــانوني لمشاركتنا في البروتوكول. |