Le moment est venu d'interdire à jamais tous les essais nucléaires sur notre planète. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تحظر التجارب النووية علـــــى كوكبنا حظرا شاملا وإلى اﻷبد. |
Le Groupe des 77 et la Chine estiment que les problèmes auxquels notre planète est confrontée sont réels et urgents. | UN | إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقد أن المشاكل التي تواجه كوكبنا مشاكل حقيقية وذات طابع ملح. |
Ensuite, le combat pour un meilleur environnement et pour la sauvegarde des richesses de notre planète. | UN | ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا. |
La mer est toutefois aussi, de même que d'autres ressources de la Terre, ce qui rend notre planète unique dans l'univers infini. | UN | غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي. |
notre planète, en cette dernière décennie du millénaire, laisse pourtant apercevoir quelques rayons de lumière. | UN | في العقد اﻷخير من هذه اﻷلفية، يظهر عالمنا رغم كل شيء بوارق اﻷمل. |
En outre, notre planète est maintenant exposée au fléau du terrorisme sous diverses formes. | UN | علاوة على ذلك، يواجه كوكبنا الأرضي محنـة الإرهاب في صورها المختلفة. |
La paix et la sécurité internationales, la sécurité de l'humanité et de notre planète font partie de nos priorités politiques. | UN | وقد ظلت الاعتبارات الرئيسية في اتخاذ خيارات سياستنا تتمثل دائما في السلم والأمن الدوليين والأمن البشري وأمن كوكبنا. |
Cela peut sembler être une préoccupation technologique simple, mais elle concerne bien plus de 2 milliards de personnes chaque jour sur notre planète. | UN | وهذه المسألة قد تبدو مسألة تكنولوجية بحتة، ولكنها تؤثر يوميا على أكثر بكثير من ملياري شخص على كوكبنا. |
Un acte de terrorisme dans une région du monde éloignée et extrêmement pauvre a des répercussions sur la sécurité des régions les plus nanties de notre planète. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
Bien que la première décennie du nouveau millénaire touche presque à sa fin, notre planète n'a même pas connu un seul jour de paix. | UN | وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد. |
Les changements climatiques font peser sur notre planète une menace de plus en plus apparente. | UN | ومن الواضح أن تغير المناخ يهدد كوكبنا أكثر من أي وقت مضى. |
Il s'agit de batailles que nous devons remporter pour sauver notre planète. | UN | وتلك هي المعارك التي علينا أن ننتصر فيها لأجل إنقاذ كوكبنا. |
Les statistiques existent et affolent sur les disparités et iniquités qui caractérisent notre planète. | UN | والإحصاءات عن الفوارق وأوجه الإجحاف التي يتميز بها كوكبنا تثير الجزع. |
Si c'est assez fort pour la repousser à l'orbite terrestre, notre planète prend un bain de débris radioactifs de supernova. | Open Subtitles | إذا كانت قويةً كفاية لتدفعه إلى مدار الأرض سيُصاب كوكبنا بوابلٍ من أنقاضِ السوبرنوفا النشطة إشعاعياً. |
Ecoutez, on veut juste savoir pourquoi vous attaquez notre planète. | Open Subtitles | أنصت، نودّ أن نعرف لما هاجمتم كوكبنا فحسب. |
Regardant vers le bas sur cette grande métropole, l'ingéniosité avec laquelle nous continuons à remodeler la surface de notre planète est très frappant. | Open Subtitles | أنظر من الأعلى إلى هذه المدينة العظيمة والإبداع الذي نواصل عمله لإعادة تشكيل سطح كوكبنا أمر لافت للنظر |
La santé de notre planète est relié ainsi intimement avec les conditions dans la mer et ces changements peuvent avoir des conséquences inconnus pour notre monde. | Open Subtitles | سلامة كوكبنا مرتبطة ارتباطاً وثيقاً مع ظروف البحر بحيث أن هذه التغيرات قد تجلب عواقب لا تُعد ولا تحصى على العالم |
La clef de notre planète, de notre mode de vie. | UN | وللطاقة أهمية أساسية، سواء لكوكبنا أو لطريقة حياتنا. |
Nous risquons de détruire notre planète en nous querellant sans vergogne sur des questions de dollars et de degrés. | UN | نحن نهدد بتدمير عالمنا نفسه ونحن نتشاجر بلا حياء على الدولارات والدرجات. |
Allons-nous continuer à sacrifier le bien-être et la vie de millions d'êtres humains, l'avenir de notre planète, à cette culture de la peur et de l'avidité? | UN | هل سنواصل التضحية برفاه وحياة ملايين البشر، ومستقبل كوكب الأرض من أجل ثقافة الخوف والجشع هذه؟ |
L'intensification du dialogue entre tous les pays et les mesures visant à améliorer la sécurité de notre planète sont dans l'intérêt de tous. | UN | وفي مصلحة الجميع زيادة الحوار بين جميع الدول والتحرك صوب تأمين مزيد من السلامة على هذا الكوكب. |
De nombreux maux rongent notre planète, mais ils sont vécus à des degrés divers. | UN | وهناك شرور كثيرة تلم بكوكبنا إلا أنها تؤثر علينا بدرجات متفاوتة. |
Si nous ne nourrissons pas nos peuples et notre planète grâce à un développement durable, nous approfondirons les conflits et dilapiderons les miracles mêmes qui rendent nos efforts valables. | UN | وإن لم نرع شعوبنا وكوكبنا من خلال التنمية المستدامة، فسنعمق الصراع ونبدد روائع هي نفسها مدعاة بذل جهودنا. |
Enfin, nous devons agir ensemble, rapidement, en ce qui concerne les changements climatiques, qui constituent sans doute la plus grave menace à long terme pesant sur la sécurité et la stabilité de notre planète. | UN | وعلينا التحرك معا وبسرعة في موضوع تغير المناخ الذي ربما يعد أكبر تهديد بعيد المدى لعالمنا من حيث الاستقرار والأمن. |
Et pire encore : les armes nucléaires menacent la vie de tous les habitants de notre planète. | UN | ولعل الأسلحة النووية أخطرها أثرا على حياة كل فرد من البشر في الكرة الأرضية. |
Les récits d'atrocités, de famine et de catastrophes naturelles mettaient des semaines, voire des mois, pour parvenir à des zones les plus inaccessibles de notre planète. | UN | فحكايات اﻷعمال القتالية والمجاعات والكوارث الطبيعية كانت تحتاج إلى أسابيع أو شهور للتسرب من مناطق المعمورة اﻷكثر وعورة. |
Les forêts de feuillus et de conifères des régions saisonnières de notre planète sont les plus larges de la terre. | Open Subtitles | الغابات النفضية والصنوبرية التي تَنْمو في االمناطق الموسميّةِ مِنْ كوكبِنا هي الغاباتَ الأكثر شمولاً على الأرضِ. |
L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. | UN | وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض. |
28. Admettons que les conséquences de ces lacunes et obstacles sont graves : pour la première fois dans l'histoire de l'humanité la majorité des 6 milliards d'habitants que compte notre planète vivra bientôt dans des villes. | UN | 28 - وندرك أن عواقب هذه الفجوات والعراقيل خطيرة: فلأول مرة في تاريخ البشرية، تعيش الغالبية من سكان العالم البالغ عددهم 6 بلايين نسمة في المدن. |
Nous sommes confrontés à une menace grave et croissante qui risque de nuire au développement et de détruire les ressources naturelles de notre planète. | UN | إننا نواجه تهديداً جسيماً ومتنامياً يحدق بالتنمية وبموارد أرضنا الطبيعية. |
notre planète est donc encore loin d'avoir atteint stabilité et sérénité. | UN | وما زال الكوكب الذي نعيش فيه بعيدا عن الاستقرار والهدوء. |