Defiance est le Comté de l'Ohio qui a élu notre Président. | Open Subtitles | ديفاينس هي تلك المقاطعة في أوهايو، التي انتخبت رئيسنا. |
Vous voudriez qu'on donne du lest à notre Président ? | Open Subtitles | والآن تريدين منا أن نعطي رئيسنا بعض الحرية؟ |
Pour reprendre les paroles de notre Président bien-aimé, S. E. Daniel Teroitich Arap Moi : l'amour, la paix et l'unité sont les piliers du développement et du progrès. | UN | وكما قال رئيسنا المحبوب، فخامة السيد دانيال تيرواتيتش آراب موي، إن المحبة والسلم والوحدة هي دعائم التنمية والتقدم. |
notre Président, Willy Claes, Ministre des affaires extérieures et Vice-Premier Ministre de la Belgique, vient d'illustrer ce point. | UN | إن رئيسنا ويلي كلايس، وزير الخارجية ونائب رئيس الوزراء في بلجيكا، أوضح هذه النقطة مؤخرا. |
Nous sommes certains que, sous la direction compétente de notre Président actuel, nous progresserons de façon significative dans l'examen de cette question au cours de la présente session. | UN | ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي. |
Comme le dit notre Président, il faut mettre notre coeur à l'ouverture économique. | UN | وقد قال رئيسنا إن الانفتاح الاقتصادي ينبغي أن يكون رحيما. |
Enfin, je voudrais rappeler les paroles de notre Président, qui a dit que dans l'économie, comme dans tous les autres secteurs de la société, nous comptons sur les jeunes. | UN | وفي الختام، أود أن أذكّر بما قاله رئيسنا من أننا نعتمد على الشباب في الاقتصاد، كما في جوانب المجتمع كافة. |
Et 25 années se sont écoulées depuis l'assassinat, par le régime de l'apartheid, de notre Président Samora Moisés Machel. | UN | كما تمر 25 سنة على اغتيال رئيسنا الراحل سامورا موزيس ماتشل على يد الفصل العنصري. |
La délégation cubaine est d'accord avec notre Président sur l'importance du processus d'examen intergouvernemental de ce rapport, qui devra être transparent et participatif. | UN | إن وفد كوبا يتفق مع رئيسنا على أهمية عملية بحث هذا التقرير على المستوى الحكومي الدولي، وعلى أن تكون هذه العملية شفافة وتشاركية. |
C'est au nom de l'Administration intérimaire des Fidji, dont notre Président m'a confié la direction, que je m'adresse aujourd'hui à l'Assemblée. | UN | إنني أخاطب الجمعية اليوم بالنيابة عن الإدارة الانتقالية في فيجي، التي كلفني رئيسنا بقيادتها. |
Nous sommes heureux de voir que la présidence de cette session, qui constitue ainsi une étape décisive dans l'avenir de l'humanité, soit confiée à des mains aussi sûres, aussi informées et aussi expertes que celles de notre Président. | UN | ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا. |
Pour ma part, j'aurai toujours une pensée pour notre Président lorsque j'entendrai la sonnerie d'un téléphone cellulaire. | UN | وأنا، من جانبي، سأتذكر رئيسنا دائما كلما سمعت رنين هاتف خلوي. |
L'importance particulière que notre Président accorde à ces questions s'est traduite avec éloquence par la nomination d'une femme au poste de Haut Commissaire aux droits humains. | UN | وقد تجسدت الأهمية الخاصة التي يعلقها رئيسنا على هذه المسائل بوضوح في تعيين امرأة في منصب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Il y a seulement un peu plus de deux ans que le Secrétaire général Kofi Annan a passé le pouvoir à notre Président élu. | UN | وقبل سنتين أو أكثر قليلا، سلّم الأمين العام كوفي عنان السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
Sur ce point, je me fais une nouvelle fois l'écho de notre Président. | UN | وفي ذلك الصدد، أردد مرة أخرى قول رئيسنا. |
Nous sommes venus à l'ONU aujourd'hui, tenant toujours un rameau d'olivier, comme l'a fait feu notre Président en 1974. | UN | لقد جئنا اليوم إلى الأمم المتحدة، وما زلنا نحمل غصن الزيتون، كما فعل رئيسنا الراحل في عام 1974. |
Il y a à peine un plus de trois ans, le Secrétaire général Kofi Annan a remis le pouvoir à notre Président élu. | UN | منذ أكثر من ثلاث سنوات، سلم الأمين العام، كوفي عنان، السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
Comme notre Président Remengesau l'a déclaré la semaine dernière dans son allocution au Sommet mondial de l'Assemblée générale réunie à sa quatrième séance : | UN | وكما قال رئيسنا ريمينغيزاو في الجلسة الرابعة للجمعية، في الأسبوع الماضي، في كلمته أمام القمة العالمية: |
Nous ne doutons pas que notre Président saura mettre en place les structures nécessaires à la poursuite des travaux et être le catalyseur qui nous motive et dynamise notre action. | UN | إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا. |
Nous devons, pour ce faire, apporter un appui sans faille et une coopération déterminée à notre Président, qui s'efforce de dégager un consensus sur notre programme de travail. | UN | ولهذا الغرض، لا بد لنا أن نقدم لرئيسنا أقصى دعم وتعاون في سعيه للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
notre Président a proposé d'établir un nouveau traité universel sur la non-prolifération nucléaire complète verticale et horizontale. | UN | وقد اقترح رئيس جمهوريتنا تطوير معاهدة كونية جديدة لمنع الانتشار النووي أفقيا وعموديا. |
Toi gamine. notre Président doit te les avoir achetés. | Open Subtitles | لابد أن رئيسي اشتراه لك، أيتها الشقية |
Elle était bruyante, elle interrompait notre Président, elle a refusé de servir le thé, et elle a trop bu. | Open Subtitles | كانتَ صاخبة جداً ؛ توقف رئيسُنا في الحملة أحياناً ترفض صبّ الشاي ؛ و كما أنها تفرطُ في الشرب |
Le nouveau président mexicain et sa relation avec notre Président sont en train de changer ça, et Hector s'inquiète. | Open Subtitles | الريس المكسيكي الجديد وعلاقته برئيسنا يغير هذا، و "هيكتور" قلق |
Ajoutez à cela... l'enlèvement d'une Américaine par un brigand... et notre Président qui veut savoir... de quel fusil se sert ce brigand. | Open Subtitles | والان وفي منتصف كل هذا امرأة امريكية مختطفة من قبل احد قراصنة الصحراء .ورئيسنا ايها السادة كل مايريده |