ويكيبيديا

    "notre solidarité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تضامننا
        
    • التضامن
        
    • تضامن
        
    • تضامنها
        
    • وتضامننا
        
    • تضامنهم
        
    • تضامنه
        
    • لتضامننا
        
    • بالتضامن
        
    • تعاطفنا مع
        
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre solidarité au peuple du Timor oriental. UN ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن تضامننا مـــع شعب تيمور الشرقية.
    Je fais appel à votre compréhension à ce sujet, et j'espère que notre solidarité s'exprimera dans cette situation. UN وأناشد اﻷعضاء أن يتفهموا هذا الوضع، وأثق أننا يمكن بهذه الطريقة أن نعرب عن تضامننا مع هذا البلد.
    Nous, les États Membres de l'ONU, avons manifesté notre solidarité et notre responsabilité collective face à ces attaques. UN وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات.
    Nous tenons à exprimer notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple angolais, qui ont connu le cauchemar de près de 40 années de guerre. UN نود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومة أنغولا ومع شعب أنغولا الذي يعاني ويلات حرب استمرت زهاء 40 عاما.
    Nous leur manifestons notre solidarité en ces moments de grande tristesse. UN ونعرب لهم عن تضامننا معهم في هذا الوقت الحزين.
    Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. UN وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة.
    notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. UN ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به.
    Nous exprimons notre solidarité absolue avec le Gouvernement brésilien et appuyons ses demandes légitimes de plein respect de cet instrument international. UN ونعرب عن تضامننا دون مواربة مع حكومة البرازيل وعن تأييدنا لمطالبها المشروعة بالاحترام الكامل للصك الدولي المذكور.
    notre solidarité prend corps dans notre douleur commune et dans notre connaissance profonde du problème du terrorisme, problème qui accable notre pays depuis plus de 10 ans. UN وينطلق تضامننا من هذا الحزن المشترك ومعرفتنا العميقة لمشكلة اﻹرهاب الذي يعصف ببلدنا منذ أكثر من عشر سنوات.
    Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. UN ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر.
    Nous saisissons cette occasion pour saluer le courage des populations de Bihać face à l'adversité et à l'injustice et pour leur exprimer notre solidarité active. UN ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي.
    La Malaisie y était représentée au niveau ministériel, car nous entendions manifester aux petits États insulaires en développement notre solidarité et notre appui. UN ومثلت ماليزيا على مستوى وزاري، إذ أردنا إظهار تضامننا مع الدول النامية الجزرية الصغيرة ومساعدتنا لها.
    Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. UN ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة.
    Monsieur le Président, vous pouvez compter sur notre coopération indéfectible, sur notre solidarité et sur notre sincère amitié. UN سيدي الرئيس، يمكنكم الاعتماد على تعاوننا الكامل وعلى تضامننا معكم وعلى صداقتنا العميقة تجاهكم.
    Nous exprimons toute notre solidarité à l'égard du peuple libyen et des victimes. UN ونحن نعرب عن تضامننا القوي مع الشعب الليبي ومع الضحايا.
    Entre-temps, nous devons recourir à tous les moyens raisonnables à notre disposition pour faire la preuve de notre solidarité avec le peuple de Palestine. UN في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني.
    Nous partageons tous la responsabilité d'aider les pays les moins avancés et de leur manifester notre solidarité. UN وتقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية، مسؤولية تقديم المساعدة وإبداء التضامن مع أقل البلدان نموا.
    Nous rendons hommage à leur travail et à leur bravoure, et nous leur témoignons notre solidarité la plus vive. UN ونحن نشيد بعملهم وبشجاعتهم، ونقدم لهم أقوى تضامن منا.
    :: Exprimons notre solidarité avec les manifestations citoyennes et démocratiques du peuple frère du Honduras, qui, par ce biais, exige le rétablissement dans ses fonctions du Président José Manuel Zelaya et lutte pour la sauvegarde des institutions démocratiques ébranlées UN :: تعرب عن تضامنها مع أشكال التعبير المتحضرة والديمقراطية التي يبديها شعب هندوراس الشقيق الذي يطالب بعودة الرئيس مانويل زيلايا إلى تولي مهامه ويناضل من أجل نصرة الدستورية الديمقراطية المنتهكة حاليا
    Notre coopération et notre solidarité avec l'Afrique reposent sur la ferme conviction que ce partenariat peut être significatif et mutuellement bénéfique. UN فتعاوننا وتضامننا مع أفريقيا مبنيان على اعتقادنا الراسخ بأنه من الممكن أن يكون لتلك الشراكة عوائد وفوائد متبادلة.
    Exprimons notre solidarité avec les victimes et les proches des victimes des actes de terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les complices ou auteurs, commanditaires ou bailleurs de fonds, et quels que soient les prétextes invoqués pour justifier de tels crimes; UN ويعربون عن تضامنهم مع ضحايا الإرهاب وأسرهم، بجميع أشكاله ومظاهره، أينما حدثت مثل هذه الأفعال وبغض النظر عمن شارك فيها وارتكبها، أو من رعاها ومولها، والدوافع التي تُـساق كذريعة لارتكاب هذه الجرائم؛
    Nous voudrions ici réaffirmer notre solidarité au peuple japonais qui a subi cette difficile épreuve. UN ويكرر وفدي تضامنه مع الشعب الياباني في أعقاب تلك المحنة الصعبة.
    Nous avons achevé à New Delhi la construction de la Chancellerie palestinienne, que nous offrons à la Palestine en témoignage durable de notre solidarité avec le peuple palestinien. UN وفي نيودلهي، انتهينا من تشييد مبنى السفارة الفلسطينية كهدية من حكومة الهند وكرمز دائم لتضامننا مع شعب فلسطين.
    Hier, alors que nous célébrions la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, nous nous sommes engagés à manifester notre solidarité avec la lutte que mène ce peuple. UN لقد تعهدنا بالأمس بالتضامن مع نضال الشعب الفلسطيني عندما احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Nous exprimons, dans ces circonstances tragiques, notre sympathie aux familles des victimes des attaques terroristes et notre solidarité avec le peuple américain tout entier. UN ونحن نعرب في هذه الأوقات المفجعة عن تعاطفنا مع ضحايا الهجمات الإرهابية وعن تضامننا مع الشعب الأمريكي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد