ويكيبيديا

    "nous amène" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقودنا
        
    • يدفعنا
        
    • يجعلنا
        
    • يوصلنا
        
    • ينقلنا
        
    • تدفعنا
        
    • يدعونا
        
    • يأخذنا
        
    • يؤدي بنا
        
    • ويقودنا
        
    • وتدفعنا
        
    • يفضي بنا
        
    • يقودني
        
    • يجلبنا
        
    • يطرح
        
    Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    Ce qui nous amène à croire qu'il est un ancien élève ou un employé. Open Subtitles ممآ يقودنا بأن نعتقد بأنه أم أنه مُزارع طالب أو موظف
    Voilà ce que nous amène le Country Club, ce genre d'occasions. Open Subtitles أترين؟ هذا ما يقودنا النادي الريفي إليه فرص كهذه
    C'est notre attachement au principe de complémentarité qui nous amène à encourager les progrès dans les deux principaux cadres de négociation : le Processus d'Ottawa et la Conférence du désarmement. UN وإن مبدأ التكامل هو الذي يدفعنا إلى تأييد إحراز تقدم في كلا المحفلين الرئيسيين وهما عملية أوتاوا ومؤتمر نزع السلاح.
    Ce qui nous amène à la raison de ma venue. Open Subtitles -أموت . وهذا يجعلنا نتطرّق لسبب وجودي هنا.
    Ca ne nous amène nulle part et ça ne sert à rien qu'on continue... Open Subtitles هذا الحوار لا يوصلنا لشىء مفيد . , ولافائده من الأستمرار
    Cela nous amène au problème central, la question du développement des ressources humaines dont la clef est l'éducation. UN وهذا الأمر يقودنا إلى جوهر المشكلة وهو: معالجة قضية تطوير الموارد البشرية. والعامل الرئيسي في ذلك هو التعليم.
    Cela nous amène également au principe selon lequel la communauté internationale doit fournir un appui ferme et approfondi au partenariat. UN ذلك أيضا يقودنا إلى افتراض الحاجة إلى الدعم الشامل والقوي من المجتمع الدولي لتحقيق الشراكة.
    Cela nous amène à parler du blocage qui, depuis trois ans, empêche la Conférence du désarmement de travailler. UN وهذا يقودنا إلى الإشارة إلى مسألة توقف عمل المؤتمر لمدة ثلاث سنوات.
    Cela nous amène à certaines conclusions, qui doivent être acceptées si l'on veut s'engager dans un dialogue fécond et orienté vers le résultat. UN وإن تفعيل هذه القضايا يقودنا إلى جملة من الحقائق يجب الاهتمام بمسلمَّــاتها في إدارة حوار مثمر وبنَّــاء مع الآخرين.
    Ce qui nous amène à examiner quelquesunes des principales conséquences pour l'élaboration des politiques nationales et internationales en ce qui concerne la mondialisation. UN وهذا يقودنا إلى بحث بضعة آثار رئيسية للعولمة على صنع السياسات الوطنية والدولية.
    Cela nous amène à nous demander si nous nous trouvons actuellement face à des changements cycliques ou à des changements climatiques. UN وهذا يقودنا إلى التساؤل عما إذا كنا نواجه تغيرا دوريا أو تغيرا في المناخ.
    Ce qui nous amène à souligner l'importance d'un autre événement qui a retenu notre attention. UN وهذا يدفعنا إلى التأكيد على أهمية حدث آخر كان قد استرعى انتباهنا.
    Ce qui nous amène naturellement à réitérer notre attachement au respect des frontières historiques internationalement reconnues. UN وهذا، بطبيعة الحال، يدفعنا إلى إعادة تأكيد تفانينا في احترام الحدود التاريخية المعترف بها دوليا.
    Cela nous amène à penser qu'il est proche de la 30aine ou 40aine. Open Subtitles مما يجعلنا نظن انه في نهاية العقد الثاني او الثالث
    - Ce qui nous amène à une autre tradition de telenovela. Open Subtitles وهذا يوصلنا إلى تقليد الروايات المتلفزة الذي استمر عبر الزمن
    Mais ça nous amène à la prochaine étape de la mutation. Open Subtitles ولكن ذلك ينقلنا إلى موضوعنا التالي ألا وهو الطفرة.
    En même temps, cet anniversaire nous amène à réfléchir sur la façon d'améliorer l'Organisation. UN وفي نفس الوقت، تدفعنا هذه الذكرى إلى إمعان التفكير في سبل تحسين المنظمة.
    Ce qui nous amène à souligner une fois encore la nécessité de maintenir et consolider les liens de coopération existant entre les deux organismes. UN مما يدعونا بالتالي إلى التأكيد على الحاجة إلى الحفاظ على علاقات التعاون بين هيئتينا وزيادة تطويرها.
    On ne veut surtout pas que la même chose se passe ici, ce qui nous amène à la bonne nouvelle. Open Subtitles متأكدين جداً بعدم رغبتنا من تقربه لنا و الذي يأخذنا إلى الأخبار الجيدة
    nous amène à conclure qu'elle aussi a été forcée à entrer dans le van. Open Subtitles يؤدي بنا إلى استنتاج أنها أيضاً، قد أُرغمت على الدخول إلى عربة النقل
    Cela nous amène au cœur de la question, à savoir qu'en l'absence de véritable volonté politique, la revitalisation de l'Assemblée générale demeurera un exercice très stéréotypé et en même temps dénué de substance. UN ويقودنا ذلك إلى صلب الموضوع وهو أنه ما لم تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية، فإن تنشيط الجمعية العامة سيظل ممارسة مليئة بالكليشيهات وفي الوقت نفسه لا تحقق شيئا يُذكَر من حيث المضمون.
    Cet exercice somme toute délicat nous amène également à évaluer les mécanismes d'imposition, de suspension et de levée des sanctions. UN وتدفعنا أيضا هذه الممارسة الحساسة جدا إلى تقييم آليات فرض الجزاءات وتعليقها ورفعها.
    Ceci nous amène à nous interroger sur le fondement et les contours des doctrines militaires actuelles. UN وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية.
    Cela nous amène à la question plus large des transfert d'armes. UN وهذا يقودني إلى مسائل أوسع نطاقا تتعلق بنقل اﻷسلحة.
    Ce qui nous amène à la fin dont je parlais : Open Subtitles ما يجلبنا إلى تلك النهاية التي كنت أتحدث عنها
    Cela nous amène à nous demander comment une formation de cette taille peut tenir. Open Subtitles هذا يطرح سؤال كيف يمكن لتشكيل بهذا الحجم أن يظل متماسكا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد