ويكيبيديا

    "nous assistons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشهدها
        
    • نشهد
        
    • ونشهد
        
    • نشهده
        
    • نشاهد
        
    • نراها
        
    • لقد شهدنا
        
    • شهدناها
        
    • نقوم بمساعدة
        
    • نشاهده
        
    Le processus accéléré de mondialisation auquel nous assistons aujourd'hui ne peut être ni remis en cause, ni arrêté. UN إن عملية إضفاء الطابع العالمي السريعة التي نشهدها لا يمكن وقفها ولا تجنبها.
    La vague de démocratisation à laquelle nous assistons depuis 1989 demeure très fragile parce qu'elle concerne pour l'essentiel des pays en développement. UN إن موجة تعميم الديمقراطية التي ما فتئنا نشهدها منذ ١٩٨٩ تظل هشة جدا ﻷنها تنصب أساسا على البلدان النامية.
    nous assistons maintenant à des changements politiques et sociaux sans précédent dans l'histoire. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    nous assistons à une escalade des plus inquiétantes de conflits armés dans le monde. UN وإننا نشهد تصاعدا للصراع المسلح في أنحاء العالم يثير بالغ الانزعاج.
    Les migrations auxquelles nous assistons en provenance des pays pauvres vers les pays riches, et qui souvent finissent tragiquement en pleine mer, frappent notre conscience. UN ونشهد حاليا هجرة جماعية من أفقر أجزاء العالم إلى أغناها؛ وفي أغلب الأحيان تقطع الرحلة بصورة مفجعة في أعالي البحار.
    nous assistons au quasi-achèvement d'une démarche entreprise il y a de nombreuses années. UN إن ما نشهده اليوم هو النهاية الوشيكة لرحلة بدأت قبل سنوات عديدة.
    Aujourd'hui, nous assistons à la résurgence de l'impérialisme européen. UN فاليوم، نشاهد من جديد عودة الاستعمار الأوروبي.
    Mais si les changements rapides auxquels nous assistons sont de nature principalement nationale, ils ont aussi une dimension internationale. UN ولئن كانت التغيرات السريعة التي نشهدها داخلية بطبيعتها، فإنها تكتسي بعدا دوليا.
    Il semble difficile de croire qu'un processus de mondialisation comme celui auquel nous assistons puisse engendrer des situations d'inégalité aussi criantes. UN ويبدو أن من الصعب الاعتقاد بأن عملية التعولم التي نشهدها اليوم يمكنها أن تفضي إلى حالات من التفاوت الصارخ.
    La communauté internationale ne peut se permettre l'apathie face aux crises humanitaires auxquelles nous assistons aujourd'hui. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف دون حراك إزاء اﻷزمات اﻹنسانية التي نشهدها اليوم.
    Actuellement, sur le seul continent européen, nous assistons à un certain nombre de conflits non résolus et de situations susceptibles d'engendrer des crises. UN وفي القارة الأوروبية وحدها نشهد حاليا عددا من الصراعات التي لم تُحل فضلا عن الحالات التي قد تفضي إلى أزمات.
    Toutefois, nous assistons à des manoeuvres tendant à revenir sur cette évolution positive, manoeuvres qui se font de plus à découvert. UN بيد أننا نشهد تحركات لعكس مسار هذه التطورات الإيجابية، وتكشف هذه التحركات النقاب عن نفسها بصفة متزايدة.
    nous assistons malheureusement à une fréquence accrue du recours à la force dans les affaires internationales, ce qui sape les régimes de non-prolifération. UN إننا نشهد الآن، مع الأسف، تعاظم أهمية استخدام القوة في الشؤون العالمية؛ وهذا يقوض نظم عدم انتشار الأسلحة.
    Au lendemain de la guerre froide, nous assistons à une transition vers une nouvelle structure de relations internationales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    nous assistons maintenant à la pose de jalons importants dans l'édification du consensus international. UN ونشهد اﻵن ولادة معالم رئيسية لبناء توافق دولي في اﻵراء.
    Au niveau mondial, nous assistons à l'enterrement de la guerre froide. UN ونشهد على المستوى العالمي المراسم اﻷخيرة لدفن الحرب الباردة.
    nous assistons dans notre région à un renforcement de la coopération militaire entre pays voisins. UN وما نشهده في منطقتنــا هـو زيــادة في التعاون العسكري بيـن البلــدان المتجاورة.
    Les progrès auxquels nous assistons appellent un nouveau pas. UN ان التقدم الذي نشهده في هذه المسائل يحتاج الى خطوة أخرى.
    En outre, six ans après le Sommet mondial de l'alimentation, plus de 820 millions de personnes souffrent encore de la faim et de la malnutrition alors que nous assistons en même temps à une surproduction alimentaire à l'échelle mondiale. UN بالإضافة إلى ذلك، بعد ستة أعوام من مؤتمر الغذاء العالمي، لا يزال أكثر من 820 مليون شخص يعانون من الجوع وسوء التغذية، في الوقت الذي نشاهد فيه إنتاجا زائدا عن الحاجة للأغذية في العالم.
    Toutefois, les conflits auxquels nous assistons en Afrique aujourd'hui illustrent la nécessité d'accroître l'assistance dans ce domaine. UN إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال.
    Depuis quelques mois, nous assistons à une détérioration sans précédent et accélérée de l'exécution par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) des mandats adoptés par le Conseil de sécurité. UN لقد شهدنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية تدهورا سريعا فيما يتعلق بتنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    Personne n'imaginait que la chute du mur de Berlin, dont le symbolisme marque le début des grandes mutations auxquelles nous assistons depuis 1989, mettrait à nu des tares aussi profondes que celles qui apparaissent aujourd'hui sous les formes les plus insoutenables dans les rapports humains. UN ولم يتصور أحد أن سقوط حائط برلين، الذي مثل بداية تلك التغيرات العظيمة التي شهدناها منذ عام ١٩٨٩، من شأنه أن يكشف عن عيوب خطيرة آخذة في الظهور اليوم في أشكال من اﻷصعب الدفاع عنها في العلاقات اﻹنسانية.
    Au Rwanda, nous assistons les personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans le cadre de l'opération de secours d'urgence des Nations Unies. UN وفي رواندا، نقوم بمساعدة النازحين داخليا، ضمن إطار عملية اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة.
    Vous étiez le spin docteur de Birgitte Nyborg et des centristes, expliquez-nous donc ce à quoi nous assistons. Open Subtitles كنت المستشار السياسي لنيبورغ وحزب المحافظين مالذي نشاهده هنا؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد